Hebreus 6

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja' wan babel jix cu cuy yin Cristo tu', man ojab ja' oj c'al yin chi cu k'anab tinani'. Ja' tinani' xin, cu na' wej yu wanoj xa cuybanile yet watx' chi ch'ib cu na'bal yin Cristo. Man xa chi cu na' wej tej wan babel cuybanile oj wal e ex ti' an. Jaxca wan cuybanile tol chi cu bej can wan costumbre c'am xa tzet chi oqui. Catu' sowalil chi kaoc cu c'ul yin Dios.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Yetoj wan cuybanile yin wan bautismo, c'al yet chi batx'bale oc k'abe yiban cu jolom, yetoj cuybanile chi alon tol oj cu pitzc'u a xol eb camnaj xa. Yetoj cuybanile chi alontej tol ey sya'tajilal eb ánima yin junelne, eb c'am chi yaoc sc'ul yin Cristo.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ja' tinani', ey jun xa cuybanile oj cu cuy yetoj scolwal Dios.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Jaonti', jaxca tol tzejtenebil xa cu pixan. Cha'bil xa jun caw watx' sa'beal Dios ku, ja' ton naj Santo Espíritu ey xa oc kin jun jun jon.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Kotaj xa swatx'il sk'ane Dios. Kotaj xa yip Dios oj x'oxo yet jun tiempoal tol to oj jul oj.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Yuxan, ta chi ki' el cu na'bal yin Cristo, ¿Tzet oj yun cu meltzo oc junel xa catu' chi cu na'on pax cu ba? Yutol ja' yet chi ki'on el cu na'bal yin tu', chi yal yel oc apnoj jaxca tol lalan cu locban pax a naj Sc'aal Dios yin culus junel xa. Chi el pax ẍiq'uil naj sattaj ánima junel xa ku.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Jaonti', laan jon jaxca tx'otx' tx'otx'. Ja' yet chi yak'on nab, chi yuc'toj ja' tx'otx'. Ey tx'otx' caw watx' yawoal, chi yak' tet mac chi mulna sat. Yuxan chi x'ox el swatx' c'ulal Dios yin jun tx'otx' tu'.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Pero ey pax tx'otx', q'uix c'al chi aol sat, c'al comon cultaj chi aol oj. C'am nioj yopiso. Yuxan, oj tit sjowal sc'ul Dios yiban, catu' oj tz'a'toj masanil.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Pero jex wuẍtaj, jex wanab, cax c'al chi kaltoj wan ti' e ex, chi kaoc yip oj cu c'ul, tol lalan je cha'on swatx' c'ulal Dios, yutol ey xa je colbanil.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ja' Dios jichan c'al chi yute sba, yuxan man oj toj q'uey c'ulal yu tzet jix el je yuneni, c'al je cam c'ulal jix je tx'ox tet Dios, yet jix jex colwa yin eb yet xa Dios. Ja'c'ala' pax che yun tinani'.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Pero chi koche tol jun jun jex, jaxca tu' che yute je ba yin tobal k'inal, yet watx' tz'ajaji oj yun je cha'on pax tzet che yechbane tu'.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Chi koche tol man isa oj che yute je ba yin yet Dios. Beybalne wej sbeybal eb caw chi yaoc sc'ul yin, eb caw tec'an chi yute sba. Ja' eb chi beybalnen jaxca chi wal ti' an, lalan ẍa'on eb wan tzet yalnaj can Dios.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ja' yet jix yalon can Dios tu' tet naj Abraham yet peyxa tu', c'am junoj xa mac txequel jix sloc sbi. Ja' c'al oc sbi jix loc oj, yutol c'am junoj xa mac ec'ban yintaj.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Yalnaj can tet naj jaxca ti': “Caw yel miman jin watx' c'ulal oj jin tx'ox e ach an. Caw ey ja wic'aal oj pitzc'u oj,” ẍi Dios tu' tet naj Abraham.
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ja' naj Abraham tu', miman c'al jix yute sc'ul yechbaneni, yuxan jix ẍa' naj tzet yalnaj can Dios t'inan yak'on tet naj tu'.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ja' yet chi slocon sbi junoj xa mac txequel, asan junoj mac miman yel oj apnoj yintaj chi sloc sbi. Ja' yet chi yalon junoj tzet yetal, chi ton sloc sbi junoj xa mac txequel, yet watx' c'am xa c'al tzet chi yala.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Yuxan, jaxca tu' yutenaj yalon can Dios, catu' ja' c'al oc jix sloc sbi, yutol chi yoche chi x'ox kila, tol yel oj cu cha' tzet yetal yalnaj tol oj yak' e on, catu' c'am chi q'uexcha tzet chi yoche Dios.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Yu yalnaj can Dios, catu' slocon sbi, yuxan ja' tzet yalnaj can Dios c'am bak'in tol man oj yune'. Yutol ja' Dios tu', c'am chi ske' yak'on lek'ti'al. Ja' tzet yalnaj can oj, chi kaoc yip oj cu c'ul, yutol kanaj oc cu ba yul sk'ab Dios yu jon scoloni. Catu' lalan kechbanen tzet oj yak' e on tu'.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ja' wan lalan kechbanen ti', ja' ey oc yip oj cu c'ul, catu' tec'an xa ye cu na'bal yu. Jaxca chi yun scan can junoj no' nok' txubabil oc yin junoj ch'en ch'en. Ey ton jun ey oc yip oj cu c'ul jaxca jun tu'. Ja' ton jun watx' xa ye octoj yintaj an k'ap smajil snan stemplo Dios bey satcan.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Ja' tu' babel yoctoj Jesús cu sattaj yu sjajon e on. Quey ton tu' jix yun yoc yak'omal oj xaambal tet Dios yin tobal k'inal, jaxca yopiso naj Melquisedec yet peyxa.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.