Hebreus 12

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ec'al ton eb x'oxnaj el sba tol jix ya ton oc Dios eb yin sc'ul. Ja' eb jix yaoc yin sc'ul tu', jaxca tol joyan oc eb kinlaj tinani'. Jaon lalan kak'on kani jaxca eb chi yak' yani, yuxan sowalil chi ki' el ki'jatz i'bil ku tu', yutol yu wan tu', yuxan pena cu beyi. Yetoj c'al pax oj, sowalil chi cu bej can cu penail, yutol ja' cu penail tu', laan jaxca tzet chi to bac'an xol kajan, catu' chi cu telc'o yu. Catu' tec'an ojab chi kute kak'on jun ani chi ak'le e on.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ka wej oc cu na'bal yin Jesús. Yu naj yuxan chi ske' kaon oc cu c'ul yin, catu' yu naj yuxan tz'ajaji chi kute kaon oc yin cu c'ul. Ja' naj jix yab sya'il yin culus. C'am nioj tzet jix yal sc'ul naj yu caw q'uixwiltaj jix yun scami, yutol yotaj naj tol ja' yet oj lawoj yaben sya'il tu', oj ẍa' miman tzala c'ulal yin spaj oj. Ja' tinani', chotan ey naj bey swatx' k'ab sdespacho Dios.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Yuxan na' wej tej sbeybal Jesús, tzet jix yute yak'on techa oj yet jix yaben sya'ilal yu eb penawom. Ta che na'tej man oj jex c'uunbi a oj, catu' man oj tan el je tec'anil.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Cax c'al tec'an che yute je ba yin tzet man watx' oj, pero c'am to chex cam yu.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Tejan jix to q'uey c'ulal je yu tzet jix yal can Dios e on yet jix yak'on sna'bal e on yet jix yalon can jaxca junoj mame chi yal tet yuninal. Chi yal yul An Juun jaxca ti':
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Yutol ja' naj Kaawil ti', chi ak'on cuenta eb cam c'ulnebil. Ja' eb chi cha'le oc yuninal oj yu Dios chi ale oc s'umal eb, ẍi yul An Juun.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Sowalil chi kak' techa wan sya'ilal chi al-le ti'. ¿Tumi ey junoj uninale c'am chi ak'le cuenta yu smam xin?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 K'inaloj ta c'am chi cu yak' cuenta jaxca chi yute yak'on cuenta masanil yuninal, ¿ma jon mi yuninal oj, ch'al tu', comon unin jon mi yul sat?
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ja' yet chi cu yak'on cuenta eb cu mam yul yiban k'inal ti', c'am chi kintajne can el scuenta eb tu'. Yuxan caw jijyom ojab chi kute cu ba tet jun cu Mam c'am chi kil oc yin tu', yet watx' oj cu cha' cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ja' cu mam jun jun jon yul yiban k'inal ti', chi cu yak' cuenta eb yin nioj tiempoal jaxca yin swatx'ilal chi sna' eb. Pero Dios chi cu yak' cuenta yu cu wa'xi el oj, yet watx' chi wa'xi oc cu na'bal jaxca sna'bal Dios.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Yel toni, ja' yet chi ale oc cu tz'umal, c'am junoj jon chi cu tzala yu sya'ilal tu' yet chi ale oc kiban. Pero ta chi wa'xi oc cu na'bal yu, c'uan c'ulal chi cu jichlo oc yu, catu' chi jul cu watx' c'ulal.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Jaexti', jaxca tol c'am yip je k'ab, jaxca tol sicbinaj el je yajan, yutol c'am je tec'anil, yuxan ak' wej je yip je wa'nen oc je na'bal.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Sey wej junoj beybale jichan che beybalne. Jaxca tu' oj yun swa'xi oc je na'bal jaxca chi yun swa'xi junoj coxo' yajan ta asan chi bey bey watx' yeq'ui.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ak' wej je yip ye yec' yin watx'ilal yetoj masanil ánima. Wa'ne wej oc je na'bal yin naj Kaawil. Yutol ja' eb c'am chi yaoc sna'bal yin naj, ma ske' yilon yin naj eb.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Che yil c'al je ba xin, yet watx' c'am jex junoj jex chex el yalan swatx' c'ulal Dios, catu' c'am chi pitzc'u a chichon c'ulal snan je xol, catu' chi somcha el je na'bal yu. Catu' ec'al jex chex etextoj yu jun chichon c'ulal tu'. Ja' jun chichon c'ulal tu', jaxca junoj sat te' te' k'a' chi ch'ib snan je xol.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 C'am ojab junoj jex chi oc je mul yul sk'ab je yetbi, ja'c'ala' jex c'am je yetbi, man che yaoc je mul. C'am ojab jex c'am yel oc apnoj Dios yul je sat, jaxca jix yute sba naj Esaú. Ja' naj Esaú tu', babel unin naj yu smam, yuxan ey yalon yet naj ẍa'on wan tzet yetal tet smam tu'. Pero jix sq'uextoj wan tzet ey yalon yet ẍa'on tu' yin jun lo'be.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kotaj tol tzunan to wal catu' chi yochen tol chi ak'le jun swatx' c'ulal tet naj yu smam, pero c'am xa tzet jix ak'le tet. Cax c'al caw jix ok'i, pero c'am xa tzet jix yun ske'on sq'uexle tzet jix yun tu'.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Jaonti', man laan oj chi kun jaxca eb ket conob Israel yet peyxa, yutol ja' eb tu' jix bet ec' bey jun wonan bey yul yiban k'inal ti', bey ey jun k'ak' chi chaw xaj, ja' ton wonan Sinaí. Ja' bey titu' caw k'ej jolinaj catu' jix ec' jun caj xuchum ka'e'.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Jix yab eb yok' jun trompeta, catu' jix yaben pax eb yok' yul snuk' Dios yet jix k'anab eytej Dios tet eb.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Yutol ma techa yaben eb yet chi yalon eytej jun ẍejbanil Dios tu', jun chi alon jaxca ti': “Ta ey junoj mac txequel chi jul bey jun wonan ti', cax c'al no', sowalil chi k'ojch'ennele cam oj, ma tol chi tejle cam yetoj jun lanza xin,” ẍi jun ẍejbanil Dios tu'.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Caw chi xiw eb yet jix yilon wan tu', catu' chi xiw pax naj Moisés. Jix yal naj jaxca ti': “Caw chin lujlun yu xiw c'ulal an,” ẍi naj Moisés tu'.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Pero jaonti', manaj bey jun sat tx'otx'al wonan tu' ey eytoj cu na'bal. Yutol ja' bey wonan Sión bey sconob Dios iquis, ja' tu' ey a toj cu na'bal. Ja' jun tu', ja' ton jun Jerusalén ey bey satcan, bey man xa jantaj oj eb ángel.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Junne ey octoj cu na'bal yetoj eb chi alon watx' k'ane tet Dios, yetoj bey ey ec' eb yuninal xa Dios, eb tz'ibebil xa sbi bey satcan. Ja' bey titu' ey ec' Dios, jun Sjuezal smasanil ánima. Ja' titu' ey ec' spixan eb watx' jix yute sba, ja' ton eb tz'ajan ye yu Dios.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Catu' ja' pax titu' ey ec' Jesús. Ja' naj chi ak'on jun ac' strato Dios. Ja' ẍiq'uil Jesús tu', ja' tz'icbiltoj cu ya'il oj. Ja' ẍiq'uil Jesús ti', yel miman yel oc apnoj tzet jix yune' yintaj yet naj Abel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Yuxan kil wej c'al cu ba, yet watx' manchej kintajne wej el jun mac chi k'anab e on ti'. Ja' eb intajnen el Dios yet peyxa tu', yet stenchanele eb yu yul yiban k'inal ti', man colchanaj oj eb. Jajxam wal jaonti', ma c'al ta' cu colcha xin, ta chi kintajne el jun chi k'anab eytej e on satcan.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ja' yet jix k'anab yet peyxa tu', caw jix bilwi tx'otx' tx'otx' ti' yet jix ok' yul snuk'. Pero tinani', chi yal jaxca ti': “Ja' yet junel xa, man asanne oj tx'otx' tx'otx' ti' oj wak' bilwoj an, pero oj wak' pax bilwoj satcan an,” ẍi cu Mam Dios.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ja' jun chi yal junel xa ti', chi yal yel oc apnoj tol ja' masanil wan wa'nebil yu tu' oj yak' bilwoj, catu' oj yak'on tan el oj. Jal pax wan c'am chi ske' sbilwi xin, oj can eb junelne.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ja' wan c'am chi bilwi tu', ja' ton jun lugar chi yak' Dios e on, bey ey ec' naj Kaawil. Yuxan kal wej yu diosalil tet Dios. Ki' wej ey cu ba tet. Kal wej cu ba tet jaxca chi yoche sc'ul. Xiw oj jon nej tet Dios.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Yutol ja' cu Diosal ti', laan jaxca junoj k'ak' k'ak' chi tz'a'toj masanil yu.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.