Hebreus 10

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja' sley naj Moisés, asan echele ye yu wan tzet yetal ja' caw. Yutol ja' jun ley tu', c'am che ske' swa'xi oc sna'bal eb chi yoche chi apni sattaj Dios yu wan xaambal chi ak'le jun jun jabil tu'.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 K'inaloj ta chi wa'xi oc sna'bal eb yu wan xaambal tu', c'am xam sowalil wanoj xa xaambal. K'inaloj ta yel chi sajbi el eb yin spenail yet chi yak'on xaambal eb tu', man xam penawom oj eb chi yabe.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Jaj xa xin, ja' wan xaambal eb tu' chi ak'on sna'ontej spenail eb yin jun jun jabil.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Yutol ja' ẍiq'uil no' icham wacax tu', c'al yetoj ẍiq'uil no' ach'e chiw tu', c'am chi ske' yi'on el cu penail.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Yu jun tu', yuxan ja' yet jix jul Cristo bey yul yiban k'inal ti', jix yal tet cu Mam Dios jaxca ti':
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 C'am chi tzala ja c'ul yetoj wan xaambal chi yak' eb yu spenail.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Yuxan jix wal e ach jaxca ti': “Ti' ey jin an jaach Dios, yet watx' chi wak' ja na'bal oj, jaxca jix tz'ibele can jin k'aneal yul An Juun,” ẍi Cristo.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ja' yet sbabelal, jaxca ti' jix yute yaloni, tol c'am chi yoche Dios wan xaambal tu', c'al wan no' nok' chi ak'le tet tu', c'al wan no' nok' chi yak' tz'a' eb yu spenail tu'. Cax c'al chi yal ley, tol chi ak'le wan tu' tet Dios, pero ma tzala sc'ul yetoj eb.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Catu' jix yalon pax Cristo tu' jaxca ti': “Ti' ey jin an, jaach Dios, yet watx' chi wak' ja na'bal oj an,” ẍi Cristo tu'. Chi yal yel oc apnoj tol jix lawi yopiso wan xaambal tu'. Catu' jix yak'on jun xa xaambal yin sq'uexel oj wan tu'.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yutol ja' Jesucristo tu', yu jix yun jaxca sna'bal Dios, yuxan chi el cu penail, yutol jix yak' ja' caw smimanil naj Jesús yin xaambalil yin junelne.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Masanil eb yak'omal xaambal ket conob tet Dios, jaxca c'al ti' yilon yopiso eb jun jun c'u, yet chi yak'on wan xaambal eb tu'. Pero ja' wan xaambal tu', c'am chi ske' yi'on el cu penail.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Jal naj Jesucristo xin, jun ch'an xaambal jix yak' yu cu penail yin junelne. Jix lawi jun tu' xin, catu' jix to ey chotan naj bey swatx' k'ab Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ja' titu' lalan yechbanen naj masanta' c'al chi can can eb scajat yalan yu Dios.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Yu jun xaambal jix yak' naj tu', yuxan jix cu tz'ajna el yin junelne, yutol jix i'le el cu penail yu.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chi yak' sba Santo Espíritu testigoal e on yin wan ti'. Yutol jix yal yin sbabelal jaxca ti':
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Ja' yet oj lawoj jun tiempoal tu'. Oj jin wa'ne jun ac' trato yetoj eb an. Oj waoc jin chejbanil yin spixan eb an, ẍi naj Kaawil tu' yul An Juun.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Catu' jix yalon pax jaxca ti':
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Yuxan, ja' yet chi ak'le lawoj cu penail yu naj tu', c'am xa sowalil chi kak' cu xaambal yu cu penail tu'.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yuxan, manchej cu xiw koctoj, jex wuẍtaj, jex wanab bey jun lugar asan Dios ey yet xojli. Yutol yu ẍiq'uil naj Jesucristo chi ske' koctoj.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Chi ske' cu to yul jun be yet k'inale jix sjaj can naj e on yet jix tz'ilchatoj jun an k'ap. Ja' jun an k'ap tu', laan jaxca smimanil Cristo.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ey jun yaawil yak'omal cu xaambal tet Dios, jaon uninale jon xa ti'.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Yuxan cu jitz wej toj cu ba sc'atan Dios tu' yin masanil cu c'ul. Ka wej oc yin cu c'ul sic'lebil. Yutol sajbanebil xa cu pixan yu, yet watx' c'am xa tzet man watx' oj ey oc yin cu na'bal. Catu' sajbanebil xa cu mimanil yetoj jun ja' ja' caw saj.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Tec'an chi kute kaon oc jun cu cuybanil ti' yip oj cu c'ul. C'am ojab cu caab c'ulal, yutol ja' Dios, oj yun c'al ta' tzet jix yal can e on.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Cu sey tzet chi kute kiptzelen cu ba, yet watx' chi ch'ib cu cam c'ulal, catu' chi wa'xi oc cu beybal.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Manchej cu bej can cu yamban cu ba, jaxca sbeybal wanoj xa eb. Sowalil chi kiptzele wej cu ba. Kak' wej kip, yutol lalan kilon wan yechel chi x'ox sba tol jayebxane c'ual catu' oj jul naj Kaawil.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ja' tinani', kotaj xa jun cuybanile caw yel. Yuxan ta ja'c'ala' chi el kunen tzet yetal tol kotaj tol man watx' oj, c'am xa junoj xa xaambal chi ske' scam yu cu penail tu'.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ta jaxca tu', asanxane jun sya'ilal ey smey chi kechbane, ch'al tu', c'al k'ak' k'ak' chi nilxi xaj. Smoo chi cu xiw tet. Ja' jun k'ak' k'ak' tu' oj ak'on lawoj el eb cajat oc yin Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ta ey mac c'am chi jijen sley Moisés, catu' ta ey pax cawan oj ma oxwan oj testigo chi iloni, tol c'am chi sjije, tool c'al scam eb. C'am mac txequel chi ske' yok' sc'ul yin eb.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Jaxa tinani', ta chi kintajne can el naj Sc'aal Dios, ta c'am yel oc apnoj ẍiq'uil naj yul cu sat, ta chi ki' el sq'uixwil Yespíritu Dios chi cu cam c'ulneni, ¿jantaj to sya'ilal oj cu cha' yintaj eb ma jijen sley Moisés tu'? Yutol yu ẍiq'uil tu', yuxan jix yak' strato Dios ketoj. Yuxan tz'ajan jix el cu penail kiban.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Kotaj tol jaxca ti' yalon can naj Kaawil, “Jain ey walon wet wak'on sya'ilal eb. Jain oj wak' spaj tet eb an,” ẍi naj. Catu' chi yalon pax jaxca ti': “oj jin na' oc yin jin conob, jain Yaaw jin ti' an,” ẍi naj.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Caw ey smey sna'le oc kin yu cu penail yu jun Dios iquis.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pero na' wej tej yet yalantoj, yet jix je cha'on saj k'inal yin je pixan yin sbabelal. Caw tec'an jix je yute je ba xol sya'tajilal.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ila tol ey jex jix jex buchlei, ey jex jix jex etnele sattaj conob. Ey jex, yet jix je yil yoc sya'tajilal yiban eb. Jun laan jix yun je yaben sya'ilal yetoj eb.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Caw jix ok' je c'ul yin eb jix oc preso. Jix techa je yu yet jix i'le ec' je tzettaj yetal. Jix tzala a je c'ul yet jix je yabeni, tol ey je tzettaj yetal bey satcan tol tx'oj xa wal swatx'il tet tzet jix i'le ec' e ex tu'. Catu' c'am chi lawi el oj.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Yu jun tu', yuxan tec'an c'al che yute je ba, yutol oj je cha' mimej spaj.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Sowalil miman che yute je c'ul yet watx' oj ske' je yunen masanil tzet chi ẍa' sc'ul Dios. Catu' oj je cha'on tzet yalnaj can e ex tu'.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Yutol chi yal yul An Juun jaxca ti':
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ja' eb jichan chi yute sba, oj ey ey ec' eb yutol chin yaoc eb yin sc'ul an. Pero ta chi meltzo eb yintaj, c'am xa chin tzala yetoj eb an, ẍi yul An Juun.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Pero jaonti', manaj jon chi cu meltzo kintaj jaxca eb chi meltzo yintaj tu', catu' chi q'uey can el eb yin junelne. Yutol jaonti', chi kaoc yin cu c'ul, yuxan colchanaj jon xa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.