Gálatas 6
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, ta ey junoj mac txequel chi oc spenail che yila, ja' mac jex jijyom jex tet Yespíritu Dios, jaex che yaoc sna'bal yin watx' c'ulalil, yet watx' chi wa'xi oc sna'bal. Caw che yil c'al je ba jun jun jex, yet watx' c'am chex ijbaletoj yin spenail yetoj, catu' c'am chex ey q'ueyi.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Col-le wej je ba, yet watx' chi techa sya'ilal je yu je masanil. Ta che col-le je ba, lalan je jijen sley Cristo masanil.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ta ey mac miman yel oc apnoj sna'oni, pero c'am pax nioj yel oc apnoj, ja' c'al oc chi yetne sba txojli.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Sowalil chi cu na'le oc yin cu beybal yul ket jun jun jon. Ta chi kute jaxca tu', oj ske' ya can cu tzala c'ulal yu cu beybal jun jun jon. Man sowalil oj chi cu na' oc yin sbeybal junoj xa mac txequel, ta yel watx' jon yintaj.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Yutol jun jun jon, sowalil oj kak' cu cuenta tet Dios, ja'ta'c'ala' tzet abil oc yul cu k'ab yu Dios.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ja' eb chi cu cuyon yin sk'ane Dios, sowalil chi cu colwa kak'on masanil tzet watx' tet eb.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Manchej je yetne je ba je na'oni, tol chi ske' je yi'on eytej sat Dios. C'am junoj mac chi ske' yak'on ganar yi'on eytej sat. Yutol ja' tzet chi kawa, ja' oj cu jatx'a.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ta chi kun tzet chi yoche cu pena ochwanilal, oj cu cha' spaj yu cu pena ochwanilal tu', ja' ton camich. Pero ta ja' tzet chi yoche Yespíritu Dios chi kun xin, oj cu cha' spaj tet naj Espíritu tu', ja' ton cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yu jun tu', yuxan watx' ojab c'al chi kute cu beybal tobal k'inal, ma ske' kisabi a oj. Ta c'am chi cu bej cu beybalnen cu watx' beybal ti', oj cu cha' spaj yet oj jul stiempoal spajtzelei.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ja' tinani', yajban chi ske' cu colwa tet eb ket animail, sowalil watx' ojab chi kute cu na'bal yin eb. Ja' tet eb ket creyenteal, yel ojab watx' chi kute cu c'ul yin eb.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Il wej wan caw mimej letra chin tz'ibetoj yetoj jin k'ab e ex ti' an.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ey eb chi yoche che yak' circuncidar je ba. Pero tol tu' c'al chi yoche eb watx' chi can eb yul sat ánima. Ey eb Israel chi etnen eb, yutol ey oc sna'bal eb yin scamichal Cristo yin te' culus. Pero chi yoche eb tol c'am mac chi etneni, yu jun tu', yuxan chi tewi oc eb je yin, tol che yak' circuncidar je ba.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Cax c'al chi ak'le circuncidar eb, c'am chi sjije eb masanil tzet chi yal sley Moisés tu'. Pero chi yoche eb che yak' circuncidar je ba, yet watx' chi smimanbine sba eb je yin, yu jix jex ak'cha ganar po'le oc jun echele tu' yin je mimanil.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Pero jainti', c'am junoj tzet chi wi' can jin ba yin. Asan scamichal naj Kaawil Jesucristo yin te' culus bey chi wi' a can jin ba. Yu scamichal naj tu', c'am xa yalon yet yul yiban k'inal ti' win, jaxca tol camnaj xa el yul jin sat. Catu' jaxca tol camnaj jin xa pax el tet yul yiban k'inal ti', yutol c'am xa walon wet yin.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ja' yet chi cu junbane cu ba yetoj Cristo Jesús, c'am xa yel oc apnoj ta ak'bil jon circuncidar ma c'amaj. Ta q'uexchanaj xa cu na'bal, ja' jun tu', yel miman yel oc apnoj.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Masanil c'al mac chi beybalnen wan cuybanile ti', ja' ton eb tu' caw yel Israel eb yul sat Dios, yutol sconob ye eb. Chi woche tol ey watx' c'ulal yin eb yu Dios, catu' chi ok' sc'ul Dios yin eb.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ja' tinani', chi woche c'am xa junoj mac txequel chi ak'on jowal wetoj, yutol ja' wan wechel ey oc ti', ja' jix oc can smak'on eb jix jin mak'oni. Ja' chi tx'oxon el oj, tol yak'omal jin servil naj Kaawil Jesús.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex je masanil titu'. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.