Efésios 4

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jainti', preso we an, yutol chi wak' servil naj Kaawil. Chin tewitoj e ex, tol caw watx' ojab c'al che yute je beybal. Smoo watx' che yute je ba, yutol awtebil jex yu Dios yu je yoc yetoj.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yeynajil ojab che yute je ba, catu' suc che yute je ba. Ak' wej techa eb pena chi yute sba e ex. Miman che yute je c'ul jun jun jex. Kun wej masanil wan tu' yin cam c'ulalil.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Junxane jix kun can el yu naj Santo Espíritu. Yuxan ak' wej je yip yet watx' ey ojab watx' c'ulal snan je xol je masanil. Ta jaxca tu', junxane je ye tobal k'inal.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Yutol jaonti', jaxca tol junne animail kei. Junne naj Espíritu ey oc kin. Junne tzet chi kaoc yip oj cu c'ul, ja' ton jun bey awtebil jon oc oj.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Junne naj Kaawil. Junne mac yin chi kaoc cu c'ul. Junne mac yin ak'bil jon bautizar.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Yetoj pax oj, junne Dios, naj cu Mam cu masanil. Ja' naj chi cu ak'on mandar cu masanil. Ja' naj chi cu k'anbalne jun jun jon. Ja' naj ey oc kin cu masanil.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Pero tx'oj tx'oj kopiso chi ak'lei, ja'ta'c'ala' tzet chi yak' Cristo e on jun jun jon.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Yuxan, ja' yalon sk'aneal Cristo tz'ib ye can yul An Juun, bey chi yal jaxca ti':
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Chi waltoj e ex, tzet chi yal yel oc apnoj jun chi yal An Juun tu' tol jix atoj. Chi yal jaxca tu', yutol ja' yet c'am to chi pax a oj, jix jul ec' yul yiban k'inal ti'.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ja' jun julnaj eytej ti', ja' ton jun tu' jix pax a satcan, yet watx' tz'ajan ey ec' yin masanil tzettaj yetal.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ja' wan sa'beal chi yala, ja' ton wan opiso chi yak' e on jun jun jon. Ey jon ẍejab kei. Ey jon chi ske' kalon el sk'ane. Ey jon chi kal el sk'aneal yet colbanile. Ey jon chi kil eb ket creyenteal, catu' chi cu cuyon pax eb.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Jaxca ti' jix yute yak'on wan opiso ti' yet chi cu cuyle jaon yet jon xa Dios ti', yin kak'on servil naj, c'al yin kak'len stec'anil cu na'bal jun jun jon, yutol jaonti', jaxca tol smimanil Cristo kei.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Chi yak' ch'ib wan opiso ti' e on, yet watx' jun laan ẍ'ib kaon oc cu c'ul yin, catu' oj c'al kotajnen el naj Sc'aal Dios. Ta jaxca tu', oj c'al yi' yip cu na'bal. Laan xa oj yun cu na'bal jaxca Cristo, yutol c'am nioj man tz'ajan oj.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Yutol chi yoche man xa ojab laan oj jon jaxca eb unin c'uun somcha el sna'bal. Ja' tinani', ey mac laan jaxca junoj te' barco tu' c'al chi tz'eytz'on ec' yu ka'e', ma junoj te' te' tu' c'al chi bilwi yu ka'e', yutol chi somcha el sna'bal eb yu wanoj xa tx'oj cuybanile chi al-le tet eb. Chi i'le eytej sat eb yu wan eb jelan yin lek'ti'al. Ja' eb tu', chi yoche eb chi cu yi'toj yin junoj xa comon beybale.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Pero jaonti', sowalil asan tzet yetal yel chi kala, pero yin cam c'ulal chi kala. Sowalil chi c'al ki' kip, yet watx' laan chi kun can el jaxca Cristo. Yutol jaxca cu jolom, quey tu' ye oc oj.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Jaon xa xin, jaxca tol smimanil Cristo kei. Jaxca cu mimanil ti', mitx'womba c'al ye x'anil, caw watx' ye jun jun tzet ey oc yin cu mimanil. Jaxca tu' ke yu Cristo, yutol ja' chi ak'on kip cu masanil. Lalan cu mulna jun jun jon, yet watx' chi c'al yi' yip cu na'bal, catu' chi c'al jul cu cam c'ulal.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ja' wan oj waltoj e ex ti', ẍejbanil naj Kaawil. Man xa ojab laan oj che yute je beybal jaxca eb man to otajnen oj Dios, yutol ja' sbeybal eb tu', caw c'am nioj yopiso, na'ba c'al chi yetne sba eb.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Caw k'ej k'inal ey sna'bal eb. Man oj ak'le nioj sk'inal eb tol ey c'al yin tobal k'inal yu Dios, yutol c'am nioj chi na'cha el yu eb yu scawil sna'bal eb.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 C'am nioj chi q'uixwi eb. Tol chi c'al yatoj sba eb xol amulal. Chi c'al sey ec' eb jantaj tzet man watx' oj.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Pero jaexti', man jaxca oj tu' jix yun je cuywi yin yet Cristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Yutol ja' jun k'ane jix je yabe, jix je cuy yin Cristo. Ja' jun k'ane yel jix al-le e ex, yutol asan Jesús caw yel.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Sowalil che bej can je icham beybal junelne, ja' ton wan che k'anbalne yet yalantoj. Yutol ja' je icham beybal tu', tu' c'al chi etex el yu wan tzet che yoche oc oj.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Yuxan, sowalil chi swa'ne oc Dios je na'bal, c'al je pixan.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Sowalil che cha' q'uexcha je na'bal, che cha'on junoj xa ac' na'bale chi swa'ne Dios jaxca yet. Ta jaxca tu', tutun caw yel, watx' tzet oj je beybalne, catu' watx' c'al oj je yute je ba.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Yu jun tu', yuxan manchej xa je yak' lek'ti'al. Asanne ojab tzet yetal yel che yala, yutol jaxca tol junne animail ke cu masanil.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 “Ta ey bey chi tit je jowal, manchej je yun junoj tzet yetal c'am swatx'il yu je jowal tu'.” Tol oj wal man xa ey oj oc jowal tu' yin je c'ul, catu' chi ey can c'u.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Manchej je yak' yochwan naj diablo tu', tol chi q'uexcha je jowal tu' yin spenail.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ta ey jex chex elk'anwi, manchej xa jex elk'anwi tinani'. Yel watx' chex mulna yetoj je k'ab yin junoj mulnail watx', yet watx' jaex xa oj ske' je colwa tet wanoj xa mac c'am tzet ey.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Manchej je yal wan comon pena k'ane. Asan ojab k'ane watx' che yala, yet watx' chi wa'xi oc sna'bal eb chi abeni, catu' chi c'al yi' yip eb je yu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Manchej je tx'em cus naj Santo Espíritu ey oc je yin jun jun jex. Yutol ja' naj jix ale oc yin cu pixan jun jun jon, jaxca chi yun yale oc yechel junoj tzet yetal. Yu naj, yuxan kotaj tol yet jon xa Dios, masanta' c'al oj jul sc'ual yet oj cu cha' cu colbanil.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Bej wej can masanil chichon c'ulal, c'al pena c'ulal, c'al na' a k'ane. Man ojab comon oj chi tit je jowal. Yetoj pax oj, man ojab comon oj chi a je yaw je tzuwai. Bej wej can je yunen masanil tzet man watx' oj.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Watx' che yute je na'bal e ex jun jun jex. Ok' ojab je c'ul je yin jun jun jex. Yetoj pax oj, ak' wej miman c'ulal je yin jun jun jex, jaxca jix cu yute yak'on miman c'ulal Dios yin Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.