Efésios 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC
1 Yu wan chi wal tu', yuxan chin txali je yu. Jain Pablo jin ti', preso we yu c'al tol chi wak' servil Cristo Jesús je nan je xol, jex man Israel oj jex.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Je yotaj xa, tzet utbil tol asan yu swatx' c'ulalil Dios jix yak' sk'aneal yet colbanile yul jin k'ab, yu walon el je nan je xol.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ja' jun tzet man to otajbil oj yet yalantoj, ja' jix x'ox el Dios e in an. Jix yak' wotajne el oj. Jaxca ta' walontej nioj e ex yul jun jin carta ti'.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ja' yet oj je yilon a tzet jix jin tz'ibetoj ti', oj na'cha el je yu, tol wotaj scuybanil Cristo, yutol ak'bil xa e in yu.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ja' yet peyxa, c'am wan ti' jix ak'le otajne el oj. Jal tinani', ja' naj Yespíritu jix ak'on kotajne el jaon sic'bil jon el ẍejab oj ti', c'al eb ẍejab Dios, ja' ton eb profeta pax oj.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ja' ton wan jix ak'le kotajne el oj, tol jaex man Israel oj jex ti', ja' yet che yaon oc je c'ul yin sk'aneal yet colbanile ti', chex oc yuninal oj Dios ketoj, jaon Israel jon chi kaoc cu c'ul yin ti'. Yu naj, yuxan oj je cha' je k'inal ketoj. Jaxca tol junxane animail kili yul sat. Jix yak' sti' Dios yu tzet t'inan yak'on e on yin Cristo Jesús. Jun laan xa oj yun je cha'on jun tu' ketoj.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Jainti', cax c'al man jin moo oj, pero yak'naj wopiso Dios walon el sk'aneal yet colbanile ti' je nan je xol yu yipal.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Masanil eb yet xa Dios wetoj, yel ec'ban yel oc apnoj eb wintaj an. Cax c'al c'am junoj eb miman wel oc apnoj yintaj, pero yu swatx' c'ulal Dios, yuxan yak'naj wopiso. Yuxan chin ec' wal can el je nan je xol jaex man Israel oj jex, tzet utbil tol miman swatx'il Cristo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ja' Dios, jix wa'nen masanil tzettaj yetal. Pero ja' yet c'am to chi wa'xi, catu' jix sna'on can oj, tzet oj yute yak'on cu colbanil. C'am jun ti' chi ak'le otajnele el peyxa. Pero ja' tinani', yak'naj xa wopiso wak'on je yotajnen el oj.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Yu jun tu', yuxan masanil c'al eb yaaw ye satcan, c'al jantaj eb chi ak'on cuenta titu', yet jix yilon eb, tzet utbil ke jaon yiglesia jon xa ti', oj wa' yotajne el eb, tol caw miman sjelanil Dios.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Yet tax c'am to chi wa'xi jun yul yiban k'inal ti', catu' jix sna'on can oj tzet oj cu yute. Yin naj Kaawil Jesucristo jix yun can el jun sna'bal tu'.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Yu Cristo, yuxan ey xa kalon ket kapni sc'atan Dios. C'am xa chi cu xiw cu txali tet, yutol ey oc cu c'ul yin.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Yu jun tu', yuxan chin tewitoj e ex an, manchej je yak' somcha je na'bal yu wan sya'ilal ey oc wiban yu je watx'il oj. Ja' wan sya'ilal lalan waben je yu c'al ti', ja' chi tx'oxon el oj, tol miman je yel oc apnoj yul sat Dios.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Yuxan, chin ey kaan sattaj Dios, [tet Smam naj Kaawil Jesucristo].
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ja' Dios cu Mam. Ja' chi tx'oxon sbeybal masanil tujan eb mame bey yul yiban k'inal ti' c'al bey satcan.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Miman swatx'il cu Mam Dios. Yuxan, chin k'an tet, tzet utbil tol chi ak'le stec'anil je na'bal yu naj Yespíritu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Chin k'an pax tet, tzet utbil tol chi ey c'al ec' Cristo yin je pixan, yutol ey oc je c'ul yin. Ta jaxca tu', oj c'al ch'ib je cam c'ulal. Jaxca junoj te' te' caw mimej yin xe', quey tu' oj je yun can el oj.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Catu' watx' chi yun sna'cha el je yu, c'al yu masanil eb ket creyenteal, tzet utbil tol ja' scam c'ulal Cristo kin, caw miman, catu' man xa jantaj oj.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Cax c'al c'am bak'in oj na'cha el ku, jantaj jun scam c'ulal tu', pero chi woche che yotajne el oj. Yetoj pax oj, chi woche tol ey c'al oc Dios yin je pixan sic'lebil.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ja' tinani', kal wej watx' k'ane tet Dios, yutol chi c'al ton ske' yunen masanil yintaj tzet yetal chi cu k'an tet, ma yintaj tzet chi cu na', yutol ey ton yipal ske'on yunen masanil tzettaj yetal kin.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Miman ojab yel oc apnoj Dios yin tobal k'inal kin, jaon yiglesia jon ti', c'al yu Cristo Jesús pax oj. Amén.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.