Efésios 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yu wan chi wal tu', yuxan chin txali je yu. Jain Pablo jin ti', preso we yu c'al tol chi wak' servil Cristo Jesús je nan je xol, jex man Israel oj jex.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Je yotaj xa, tzet utbil tol asan yu swatx' c'ulalil Dios jix yak' sk'aneal yet colbanile yul jin k'ab, yu walon el je nan je xol.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Ja' jun tzet man to otajbil oj yet yalantoj, ja' jix x'ox el Dios e in an. Jix yak' wotajne el oj. Jaxca ta' walontej nioj e ex yul jun jin carta ti'.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ja' yet oj je yilon a tzet jix jin tz'ibetoj ti', oj na'cha el je yu, tol wotaj scuybanil Cristo, yutol ak'bil xa e in yu.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ja' yet peyxa, c'am wan ti' jix ak'le otajne el oj. Jal tinani', ja' naj Yespíritu jix ak'on kotajne el jaon sic'bil jon el ẍejab oj ti', c'al eb ẍejab Dios, ja' ton eb profeta pax oj.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ja' ton wan jix ak'le kotajne el oj, tol jaex man Israel oj jex ti', ja' yet che yaon oc je c'ul yin sk'aneal yet colbanile ti', chex oc yuninal oj Dios ketoj, jaon Israel jon chi kaoc cu c'ul yin ti'. Yu naj, yuxan oj je cha' je k'inal ketoj. Jaxca tol junxane animail kili yul sat. Jix yak' sti' Dios yu tzet t'inan yak'on e on yin Cristo Jesús. Jun laan xa oj yun je cha'on jun tu' ketoj.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Jainti', cax c'al man jin moo oj, pero yak'naj wopiso Dios walon el sk'aneal yet colbanile ti' je nan je xol yu yipal.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Masanil eb yet xa Dios wetoj, yel ec'ban yel oc apnoj eb wintaj an. Cax c'al c'am junoj eb miman wel oc apnoj yintaj, pero yu swatx' c'ulal Dios, yuxan yak'naj wopiso. Yuxan chin ec' wal can el je nan je xol jaex man Israel oj jex, tzet utbil tol miman swatx'il Cristo.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ja' Dios, jix wa'nen masanil tzettaj yetal. Pero ja' yet c'am to chi wa'xi, catu' jix sna'on can oj, tzet oj yute yak'on cu colbanil. C'am jun ti' chi ak'le otajnele el peyxa. Pero ja' tinani', yak'naj xa wopiso wak'on je yotajnen el oj.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Yu jun tu', yuxan masanil c'al eb yaaw ye satcan, c'al jantaj eb chi ak'on cuenta titu', yet jix yilon eb, tzet utbil ke jaon yiglesia jon xa ti', oj wa' yotajne el eb, tol caw miman sjelanil Dios.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Yet tax c'am to chi wa'xi jun yul yiban k'inal ti', catu' jix sna'on can oj tzet oj cu yute. Yin naj Kaawil Jesucristo jix yun can el jun sna'bal tu'.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Yu Cristo, yuxan ey xa kalon ket kapni sc'atan Dios. C'am xa chi cu xiw cu txali tet, yutol ey oc cu c'ul yin.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Yu jun tu', yuxan chin tewitoj e ex an, manchej je yak' somcha je na'bal yu wan sya'ilal ey oc wiban yu je watx'il oj. Ja' wan sya'ilal lalan waben je yu c'al ti', ja' chi tx'oxon el oj, tol miman je yel oc apnoj yul sat Dios.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Yuxan, chin ey kaan sattaj Dios, [tet Smam naj Kaawil Jesucristo].
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ja' Dios cu Mam. Ja' chi tx'oxon sbeybal masanil tujan eb mame bey yul yiban k'inal ti' c'al bey satcan.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Miman swatx'il cu Mam Dios. Yuxan, chin k'an tet, tzet utbil tol chi ak'le stec'anil je na'bal yu naj Yespíritu.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Chin k'an pax tet, tzet utbil tol chi ey c'al ec' Cristo yin je pixan, yutol ey oc je c'ul yin. Ta jaxca tu', oj c'al ch'ib je cam c'ulal. Jaxca junoj te' te' caw mimej yin xe', quey tu' oj je yun can el oj.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Catu' watx' chi yun sna'cha el je yu, c'al yu masanil eb ket creyenteal, tzet utbil tol ja' scam c'ulal Cristo kin, caw miman, catu' man xa jantaj oj.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Cax c'al c'am bak'in oj na'cha el ku, jantaj jun scam c'ulal tu', pero chi woche che yotajne el oj. Yetoj pax oj, chi woche tol ey c'al oc Dios yin je pixan sic'lebil.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ja' tinani', kal wej watx' k'ane tet Dios, yutol chi c'al ton ske' yunen masanil yintaj tzet yetal chi cu k'an tet, ma yintaj tzet chi cu na', yutol ey ton yipal ske'on yunen masanil tzettaj yetal kin.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Miman ojab yel oc apnoj Dios yin tobal k'inal kin, jaon yiglesia jon ti', c'al yu Cristo Jesús pax oj. Amén.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.