Efésios 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja' tinani', jix yak' Dios je k'inal yetoj Cristo ketoj. Ja' yet yalantoj, jaxca tol camnaj jex el yul sat Dios yu je penail, c'al yu je c'am swatx'ilal.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Yutol asanne sbeybal yul yiban k'inal ti' jix je beybalne. Jix je beybalne jaxca yochwan jun ey yopiso yak'wi mandar xol ka'e' ti'. Ja'c'ala' jun espíritu tu' chi ak'on sc'ul oj eb man jijyom tet Dios tinani'.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Jaxca ton ti' jix kute cu ba cu masanil yet yalantoj. Jix kun jaxca chi yoche cu na'bal. Asan yin wan tzet c'am swatx'il chi yoche oc cu mimanil ti' bey jix kaoc cu na'bal. Yutol comon c'al chi cu ak'le mandar yu cu na'bal. Yu jun tu', yuxan smoo chi tit jun miman sya'ilal kiban, jaxca oj yun sjul yiban wan xa ánima.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Pero ja' Dios, caw miman swatx' c'ulal kin. Miman scam c'ulal kin.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Yutol, cax c'al jaxca tol camnaj jon yul sat yu cu penail, pero jix yak' cu k'inal yetoj Cristo. Yuxan yu swatx' c'ulal Dios chex colcha ketoj.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ja' jix cu pitzc'unen a yetoj Cristo Jesús. Chotan jon xa ey satcan yetoj Cristo yul sat tinani'.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Jix yun Dios jaxca ti', yet watx' ja' yet oj jul jun tiempoal yato tu', catu' oj x'oxon el oj tol miman scam c'ulal kin. Catu' oj x'oxon pax el scam c'ulal e on, yutol junxane ke yetoj Cristo Jesús.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Yu swatx' c'ulal Dios jix cu colchai, yu chi kaoc cu c'ul yin. Ja' jun ti', manaj jon jix cu wa'ne, yutol asan Dios chi sa'on e on.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Man yu oj junoj tzet watx' chi el kuneni, yuxan chi cu colchai. Yu tu' xin, c'am junoj jon chi ske' cu mimanbine cu ba.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ja' Dios jix cu wa'nen oc yin Cristo Jesús, yet watx' chi kun wan watx' mulnail. Peyxa tax na'bil yu, tzet watx' mulnail oj yak' cu beybalne.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yu wan tu' xin, Na' wej tej, tzet je yei, jaex man Israel oj jex ti'. Ja' eb wet Israelal, yalnaj eb je yin tzet utbil tol man yetoj Dios jex, yutol man to ak'bil oj jex circuncidar. Yutol jaonti', chi kaoc jun yechel chi yij circuncisión yin cu mimanil.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ja' yet yalantoj, c'am to ec' Cristo je yetoj, c'am je yalon je yet yetoj eb wet Israelal. C'am pax je yalon je yet yin wan trato jix yak' Dios ketoj, yet jix yak'on sti' e on jaon Israel jon ti'. Ey jex ton ec' yul yiban k'inal ti', pero c'am junoj tzet watx' je yaon oc yip oj je c'ul, yutol man to ey oj ec' Dios je yetoj.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Cax c'al naatil jix je yintajne el Dios yet yalantoj, pero tinani', yin Cristo ey jex xa ec' sc'atan, yutol jix cam Cristo cu ya'il oj, yet jix el ẍiq'uil.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Asan yu Cristo, yuxan ey watx' c'ulal kin tinani'. Jaexti', caw ac'ul che yute je ba yetoj eb wet Israelal yet yalantoj. Pero ja' Cristo jix ak'on tan jun cajlebail tu' cu xol. Yuxan, ja' yul sat Dios junxane conobal je ye ketoj tinani'.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ja' yet jix cam Cristo, catu' jix yak'on can lawoj ley naj, ja' ton wan chejbanil tz'ib ye can oj. Yetoj pax oj, junxane jix jex yute can oj yetoj eb wet Israelal. Yu jun tu', yuxan junxane conobal ke yul sat tinani', yutol junne ke yetoj. Yuxan jaxca ti' jix yute yak'on swatx' c'ulal snan cu xol.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Yutol ja' yet jix cam Cristo yin te' culus, jix yak'on lawoj cajlebail je nan je xol yetoj eb wet conob. Yuxan, junxane ke cu masanil tinani'. Yetoj pax oj, yutol jix cami, yuxan ey watx' c'ulal snan cu xol yetoj Dios tinani'.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Jix jul al-le el watx' k'ane yu Cristo, jun tol ey swatx' c'ulal snan cu xol cu masanil. Ja' jaon Israel jon ti', yet tax c'al yalantoj, jaxca tol scawilal xa Dios ey jon ec' oj. Jal jex pax xin, jaxca tol naat to c'al ey jex el oj. Pero jix yak' Cristo kotajne el oj, catu' jix x'oxon pax el e ex, tzet utbil chi yun koc can yin watx' c'ulalil yetoj Dios.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Yuxan, cax c'al Israel jon, cax c'al c'amaj, pero yu Cristo, yuxan ey xa kalon ket kapni sc'atan Dios tinani', yutol junne naj Espíritu lalan scolwa kin cu masanil.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ja' yet yalantoj, jaxca wan eb tx'oj conobal yei, jaxca jex tu' yul sat Dios, yutol ma jex to sconob oj. Jal tinani' xin, man xa jaxca oj tu' je yei. Yutol sconob jex xa yetoj masanil eb yet xa tinani', catu' yuninal jex xa pax yetoj eb.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jaxca junoj na lalan swa'xi, quey jex tu'. Jaon ẍejab jon Jesús ti', c'al yetoj wan xa eb ẍejab Dios, ja' ton eb profeta, jaxca tol jaon anen ey yich. Jaex xa xin, jaxca tol jaex latz'bil jex xa atoj yiban jun yich tu'. Ja' Jesucristo jaxca junoj ch'en ch'en yet xe'al na yei, jaxca tu' ye e on jaonti'.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Jaxca junoj na lalan xa slatz'le a xaanil yiban yich ey xa ey oj, tol caw watx' ẍa'on sba slatz'lei, jaxca tu' ke yin Cristo cu masanil. Yutol jix cu oc sna oj naj Kaawil. Caw yet jon, yutol junxane ke yetoj.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ja', jaexti', man quey oj jex tu' yet yalantoj. Ja' tinani', junxane je ye yetoj. Jix jex oc sna oj cu Mam Dios ketoj, yutol jix oc caan kin cu masanil yetoj naj Yespíritu.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.