Efésios 1

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja' tinani' xin, jain Pablo jin ti' an, ẍejab jin naj Jesucristo, yutol jaxca ti' jix el yin sc'ul Dios. Tol chin tz'ibetoj jun jin carta ti' e ex, jex yet xa Dios bey conob Efeso. Caw ey oc je c'ul yin Cristo Jesús sic'lebil.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Chi yoche jin c'ul chi x'ox swatx' c'ulal cu Mam Dios yetoj naj Kaawil Jesucristo e ex, catu' ey ojab swatx' c'ulal snan je xol.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kal wej watx' k'ane tet cu Mam Dios, Smam naj Kaawil Jesucristo. Ja' Dios jix ak'on masanil wan swatx'ilal yet naj Espíritu e on, wan tzet yetal ey satcan, yutol junxane ke yetoj Cristo tinani'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Sic'bil jon xa el yu Dios yin Cristo, yet tax c'am to chi wa'xi yul yiban k'inal ti', yet watx' asanne naj ey yalon yet kin. C'am xa nioj cu penail yul sat naj.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Miman scam c'ulal naj kin. Yuxan, peyxa tax jix sna', tol oj cu oc yuninal oj yu Jesucristo, yutol jaxca tu' jix el yin sc'ul.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Yu jun tu', yuxan chi kal watx' k'ane tet Dios, yutol caw miman yel oc apnoj swatx' c'ulal naj. Jix x'ox swatx' c'ulal Dios e on, yutol junxane ke yetoj Sc'aal, naj caw cam c'ulnebil yu.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Yu smiman c'ulal Dios tu', yuxan jix cu col-le el yetoj ẍiq'uil Sc'aal, yet jix cam naj cu ya'il oj. Jix tan can el cu penail yu.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Yu swatx' c'ulal naj tu', jix c'al yak' sjelanil naj e on. Jix yak'on naj na'cha el ku.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ey jun tzet jix na'le yu Dios, tol t'inan yunen bey yul yiban k'inal ti' jaxca chi yoche. C'am junoj mac otajnen jun ti' peyxa. Pero tinani', ja' chi ak'on kotajne el tzet jix na'le yu yet peyxa. Ja' yin Cristo oj yun jun sna'bal tu'.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ja' yet oj jul stiempoal, catu' oj yunen el jun tzet chi yoche tu', yutol ja' yet tu' oj wa'xoj oc masanil mac txequel yetoj masanil tzettaj yetal. Tzettaj yetal ey satcan, c'al tzettaj yetal ey yul yiban k'inal ti', junxane oj yute yaon oc Cristo Yaawil oj.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Sic'bil jon xa c'al ta' el yu Dios yet tax peyxa, yu cu cha'on cu sattaj oj, jun tzet oj yak' e on jun jun jon, yutol junxane ke yetoj Cristo. Oj yun c'al ta' jun ti' jaxca chi yoche Dios, yutol ja' chi ak'on yun masanil tzet yetal jaxca chi yoche.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Jix yun jaxca tu' yutol jix el yin sc'ul Dios chi yune', yet watx' tol jaon babel jix kaoc Cristo yip oj cu c'ul chi kal watx' k'ane tet yetoj cu beybal, tzet utbil tol miman swatx'il.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Jal pax jex xin, yet jix je yaben jun k'ane caw yel, jun sk'aneal cu colbanil, jix je yaon oc je c'ul yin Cristo ketoj. Yuxan, junxane jix je yun can ey yetoj. Jix jul naj Santo Espíritu yin je pixan, jaxca chi yun yoc yechel junoj tzet yetal. Yu jun tu', yuxan miman txequel, tol yet jex xa Dios. Yak'naj can sti' Dios, tol t'inan yaontej Yespíritu tu' e on.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Yu naj Yespíritu ey xa oc kin tu', yuxan kotaj, tol yel oj cu cha' jun cu sattaj oj yak' Dios e on. Ja' yet tu' oj tz'ajna cu colbanil, yuxan oj al-le watx' k'ane tet, tzet utbil tol miman swatx'il.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Tol jix wab an, tzet utbil tol caw che yaoc je c'ul yin naj Kaawil Jesús. Ey pax je cam c'ulal yin jantaj eb yet xa Dios ketoj.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Yuxan, jun jun el chin txali je yu, chi wal yu diosalil tet Dios je yu.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ja' naj Sdiosal naj Kaawil Jesucristo, ja' ton cu Mam Dios, tol caw miman yel oc apnoj. Chin k'an tet, tzet utbil tol chi yak' sjelanil Yespíritu e ex, yet watx' caw chi na'cha el je yu, tzet ak'bil kotajne el oj. Catu' oj kotajne el cu Mam Dios.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Chin k'an tet, tzet utbil tol chi sjaj je na'bal yet watx' caw chi na'cha el je yu, tzet ey oc yip oj cu c'ul, jaon awtebil jon yu Dios. Catu' caw chi na'cha el je yu, tzet utbil tol miman swatx'il jun cu sattaj oj yak'a, yutol yet jon xa.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Chin k'an pax tet, tzet utbil tol che yotajne el oj, tol caw miman yipal, chi ske' yu Dios masanil. Ey oc jun yipal tu' kin, yutol chi kaoc cu c'ul yin. X'oxnaj xa yipal tu' sic'lebil,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 yet jix yak'on pitzc'u a Cristo xol eb camnaj, catu' yet jix ey chotan naj bey swatx' k'ab Dios bey satcan.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Yu jun tu', yuxan yel miman yel oc apnoj Cristo yintaj masanil eb yaaw, c'al yintaj wan xa eb ey oc yaawil, yetoj yintaj eb tol man txequel oj ye yipal, c'al yintaj eb ey yopiso yak'on mandar. Miman yel oc apnoj yintaj masanil eb chi bina yet jun tiempoal ti', c'al yet yato tu'.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Jix c'al ale oc Cristo Yaawil oj masanil tzettaj yetal yu Dios. Jix yak'on pax yopiso yoc Yaawil oj yiglesia, jaxca tol sjolom iglesia tu' yei.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ja' yiglesia tu', jaxca tol smimanil yei, yutol tz'ajan ye oc yin. Ja'c'ala' pax Cristo tu', tz'ajan ye oc yin masanil tzettaj yetal.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.