Colossenses 1
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ja' yet chi cu txali jun jun ta' el, chi kalon yu diosalil tet Dios, naj smam naj Kaawil Jesucristo je yu.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yutol jix kabe, tol che yaoc je c'ul yin Cristo, catu' ey pax je cam c'ulal yin masanil eb yet xa Dios ketoj.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Che yun jaxca tu' yutol lalan je yechbanen je tzet yetal c'ubabil yu Dios bey satcan. Jix je yab yu jun tu' yet jix je yaben jun sk'aneal yet colbanile caw yel.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ja' jun sk'aneal yet colbanile albil xa je yab tu', lalan yal-le el bey jun jun lugar bey yul yiban k'inal ti'. Ja' yu jun k'ane tu', yuxan watx' chi yun eb chi yabe, catu' chi ch'ib sbisil eb chi yaoc sc'ul yin. Quey pax tu' lalan yunen je xol titu', yet tax jix babi je yaben sk'aneal swatx' c'ulal Dios, catu' jix na'cha el je yu sic'lebil.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ja' naj Epafras, jix jex cuyon yin jun k'aneal ti'. Ja' naj Epafras tu', caw cam c'ulnebil ku. Ja' naj chi ak'on servil Cristo ketoj. Jijyom c'al chi yute sba yin yak'on servil Cristo ketoj c'al je yu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ja' jix alon e on, tzet utbil tol caw ey je cam c'ulal yu Yespíritu Dios yin eb yet xa Dios.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Yuxan, ja' yet tax jix kaben je k'aneal, c'am c'al chi cu bej cu txali je yu. Chi cu k'an tet Dios je yu, tzet utbil tol oj na'cha el sic'lebil je yu tzet chi yoche Dios che yune', c'al tzet utbil tol chi ak'le je jelanil yu Yespíritu, catu' yu naj, yuxan chi na'cha el je yu tzet chi yoche Dios je yin.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ta chex el oc jaxca cu k'anon tet Dios tu', watx' oj je yute je beybal, jaxca smoo chi kuneni, jaon yet jon xa naj Kaawil, yet watx' caw chi tzala naj je yetoj. Caw watx' oj el je yuneni, jaxca junoj te' te' watx' satni, catu' oj ch'ib je na'bal yin yet Dios.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Chi cu txali pax je yu, yet watx' chi yak' Dios yipalil e ex. Caw miman yipal Dios. Ta jaxca tu', oj techa masanil tzettaj yetal je yu, catu' oj jex tzalaboj yet chi techa wan tu' je yu.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Catu' che yalon yu diosalil tet cu Mam Dios, yutol ja' jix wa'nen oc cu na'bal, yet watx' ey kalon ket yetoj masanil eb yet xa ye yin tzet oj yak' Dios, jun ey oc yin saj k'inal.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ja' cu Mam Dios jix cu colon el yul sk'ab k'ej k'inal, catu' jix cu yi'on oc yul sk'ab Sc'aal, naj cam c'ulnebil yu.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ja' naj Sc'aal jix cu colon can el yetoj ẍiq'uil. Chi yal yel oc apnoj, tol Dios jix yak' miman c'ulal yu cu penail.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cax c'al c'am chi ske' kilon oc yin cu Mam Dios, ja' Sc'aal Dios ti', chi tx'oxon Dios e on, tzet utbil yei, yutol laan yetoj. Ja' Sc'aal tu', yel miman yel oc apnoj naj yintaj masanil tzettaj yetal wa'nebil yu.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Yutol ja' jix ak'balnele yu Dios yet jix wa'xi masanil tzettaj yetal bey satcan, yetoj tzettaj yetal sat tx'otx' ti'. Wan tzettaj yetal chi ske' kiloni, c'al wan tzettaj yetal c'am chi ske' kiloni. Ja' c'al ton naj jix wa'nen masanil. C'al yetoj masanil wan c'am chi kil oc yin ey yopiso, eb ey oc yaawilal, eb ey yipalil. Cax c'al c'am chi ske' kilon oc yin eb, pero ja' naj Sc'aal jix wa'nen eb yu yak'le servil naj yu eb.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ja' yet c'am to jun yul yiban k'inal ti', c'al satcan, ey xa c'al ta' Cristo. Yu naj, yuxan watx' yec' masanil tzettaj yetal.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Jolome ye naj yiban iglesia, jal jaon iglesia jon ti', jaxca tol smimanil naj kei. Ja' naj chi ak'on cu k'inal yet watx' miman yel oc apnoj naj yintaj masanil. Ja' naj babel pitzc'unaj xol eb camnaj.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Caw tz'ajaji ye oc Dios yin Cristo sic'lebil, yutol jaxca tu' chi yoche.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Chi yoche pax Dios, tol junxane chi yun can el masanil tzet yetal yetoj yu Cristo. Tzet yetal ey satcan, c'al tzet yetal ey bey yul yiban k'inal ti'. Chi yal yel oc apnoj, tol yu naj Sc'aal ey watx' c'ulal snan cu xol yetoj Dios. Yu chi yun jun tu', yuxan jix cam Cristo yin te' culus. Jix el ẍiq'uil naj.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ja' yet yalantoj, naat ey jon el yin Dios, caw ac'ul jon oc yin. Yutol pena kutenaj cu na'bal yul sat, catu' c'am swatx'il cu beybal yet tu'.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Pero ja' tinani', ey watx' c'ulal snan cu xol yetoj Dios, yutol jix cam Cristo yetoj smimanil. Jaxca tu' jix yune', yet watx' chi cu oc yetoj, yet watx' c'am nioj cu penail, c'al cu c'am watx'ilal yul sat yet chi cu yak'on Cristo tet Dios.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Oj yun Cristo jaxca tu', ta yin tobal k'inal chi kaoc yin cu c'ul jun sk'aneal yet colbanile. Sowalil caw tec'an che yute je na'bal. Manchej je bej je yaon oc je c'ul yin jun sk'aneal yet colbanile je yabnaj xa.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ja' tinani', lalan wilon sya'il yu je watx'il oj. Pero chin tzalai, yutol ja' yet chi waben sya'il yin jin mimanil ti', lalan jin tz'ajtzen wan jix yal can Cristo tol oj wab yu yiglesia. Ja' jun iglesia tu', jaxca tol smimanil Cristo.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Jix jin ale oc yak'omal oj servil eb wet creyenteal, yutol jix yak' Dios jun wopiso ti', yu chin colwa je yin, yet watx' chi yab masanil ánima sk'aneal, jun jix x'ox el Dios.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ja' yet c'am to jun yul yiban k'inal ti', ewan c'uan ye jun sk'aneal ti' yu Dios. Pero ja' tinani', jix yak' kotajne el jaon yet jon xa ti'.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Yutol jix el yin sc'ul Dios yak'on kotajnen el oj. Caw miman yel oc apnoj c'al miman swatx'ilal jun tzet yetal ey tet masanil eb ánima. Ja' jun c'am mac otajnen yet yalantoj, ja' ton jun ti', chi yoche chi kotajne el oj, tol ey xa oc Cristo yin cu pixan jun jun jon. Yu Cristo, yuxan chi kaoc yip oj cu c'ul, tol oj tz'ajna cu watx'il jaxca swatx'il Dios.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Jaonti', ja' ton sk'aneal Cristo chi kal el oj. Chi cu tenchane eb ánima, catu' chi cu cuyon pax can jun jun eb yetoj jantaj sjelanil Dios chi yak' e on, yutol chi koche tol caw chi tec'anbi sna'bal jun jun eb ey oc yul sk'ab Cristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Yu wan ti', yuxan caw chin mulna yetoj yipal Cristo chi yak' e in an, yu chi oc masanil eb yin stec'anil sattaj Dios.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.