Colossenses 1

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ja' yet chi cu txali jun jun ta' el, chi kalon yu diosalil tet Dios, naj smam naj Kaawil Jesucristo je yu.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yutol jix kabe, tol che yaoc je c'ul yin Cristo, catu' ey pax je cam c'ulal yin masanil eb yet xa Dios ketoj.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Che yun jaxca tu' yutol lalan je yechbanen je tzet yetal c'ubabil yu Dios bey satcan. Jix je yab yu jun tu' yet jix je yaben jun sk'aneal yet colbanile caw yel.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ja' jun sk'aneal yet colbanile albil xa je yab tu', lalan yal-le el bey jun jun lugar bey yul yiban k'inal ti'. Ja' yu jun k'ane tu', yuxan watx' chi yun eb chi yabe, catu' chi ch'ib sbisil eb chi yaoc sc'ul yin. Quey pax tu' lalan yunen je xol titu', yet tax jix babi je yaben sk'aneal swatx' c'ulal Dios, catu' jix na'cha el je yu sic'lebil.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ja' naj Epafras, jix jex cuyon yin jun k'aneal ti'. Ja' naj Epafras tu', caw cam c'ulnebil ku. Ja' naj chi ak'on servil Cristo ketoj. Jijyom c'al chi yute sba yin yak'on servil Cristo ketoj c'al je yu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ja' jix alon e on, tzet utbil tol caw ey je cam c'ulal yu Yespíritu Dios yin eb yet xa Dios.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Yuxan, ja' yet tax jix kaben je k'aneal, c'am c'al chi cu bej cu txali je yu. Chi cu k'an tet Dios je yu, tzet utbil tol oj na'cha el sic'lebil je yu tzet chi yoche Dios che yune', c'al tzet utbil tol chi ak'le je jelanil yu Yespíritu, catu' yu naj, yuxan chi na'cha el je yu tzet chi yoche Dios je yin.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ta chex el oc jaxca cu k'anon tet Dios tu', watx' oj je yute je beybal, jaxca smoo chi kuneni, jaon yet jon xa naj Kaawil, yet watx' caw chi tzala naj je yetoj. Caw watx' oj el je yuneni, jaxca junoj te' te' watx' satni, catu' oj ch'ib je na'bal yin yet Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Chi cu txali pax je yu, yet watx' chi yak' Dios yipalil e ex. Caw miman yipal Dios. Ta jaxca tu', oj techa masanil tzettaj yetal je yu, catu' oj jex tzalaboj yet chi techa wan tu' je yu.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Catu' che yalon yu diosalil tet cu Mam Dios, yutol ja' jix wa'nen oc cu na'bal, yet watx' ey kalon ket yetoj masanil eb yet xa ye yin tzet oj yak' Dios, jun ey oc yin saj k'inal.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ja' cu Mam Dios jix cu colon el yul sk'ab k'ej k'inal, catu' jix cu yi'on oc yul sk'ab Sc'aal, naj cam c'ulnebil yu.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ja' naj Sc'aal jix cu colon can el yetoj ẍiq'uil. Chi yal yel oc apnoj, tol Dios jix yak' miman c'ulal yu cu penail.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Cax c'al c'am chi ske' kilon oc yin cu Mam Dios, ja' Sc'aal Dios ti', chi tx'oxon Dios e on, tzet utbil yei, yutol laan yetoj. Ja' Sc'aal tu', yel miman yel oc apnoj naj yintaj masanil tzettaj yetal wa'nebil yu.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Yutol ja' jix ak'balnele yu Dios yet jix wa'xi masanil tzettaj yetal bey satcan, yetoj tzettaj yetal sat tx'otx' ti'. Wan tzettaj yetal chi ske' kiloni, c'al wan tzettaj yetal c'am chi ske' kiloni. Ja' c'al ton naj jix wa'nen masanil. C'al yetoj masanil wan c'am chi kil oc yin ey yopiso, eb ey oc yaawilal, eb ey yipalil. Cax c'al c'am chi ske' kilon oc yin eb, pero ja' naj Sc'aal jix wa'nen eb yu yak'le servil naj yu eb.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ja' yet c'am to jun yul yiban k'inal ti', c'al satcan, ey xa c'al ta' Cristo. Yu naj, yuxan watx' yec' masanil tzettaj yetal.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Jolome ye naj yiban iglesia, jal jaon iglesia jon ti', jaxca tol smimanil naj kei. Ja' naj chi ak'on cu k'inal yet watx' miman yel oc apnoj naj yintaj masanil. Ja' naj babel pitzc'unaj xol eb camnaj.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Caw tz'ajaji ye oc Dios yin Cristo sic'lebil, yutol jaxca tu' chi yoche.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Chi yoche pax Dios, tol junxane chi yun can el masanil tzet yetal yetoj yu Cristo. Tzet yetal ey satcan, c'al tzet yetal ey bey yul yiban k'inal ti'. Chi yal yel oc apnoj, tol yu naj Sc'aal ey watx' c'ulal snan cu xol yetoj Dios. Yu chi yun jun tu', yuxan jix cam Cristo yin te' culus. Jix el ẍiq'uil naj.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ja' yet yalantoj, naat ey jon el yin Dios, caw ac'ul jon oc yin. Yutol pena kutenaj cu na'bal yul sat, catu' c'am swatx'il cu beybal yet tu'.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Pero ja' tinani', ey watx' c'ulal snan cu xol yetoj Dios, yutol jix cam Cristo yetoj smimanil. Jaxca tu' jix yune', yet watx' chi cu oc yetoj, yet watx' c'am nioj cu penail, c'al cu c'am watx'ilal yul sat yet chi cu yak'on Cristo tet Dios.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Oj yun Cristo jaxca tu', ta yin tobal k'inal chi kaoc yin cu c'ul jun sk'aneal yet colbanile. Sowalil caw tec'an che yute je na'bal. Manchej je bej je yaon oc je c'ul yin jun sk'aneal yet colbanile je yabnaj xa.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ja' tinani', lalan wilon sya'il yu je watx'il oj. Pero chin tzalai, yutol ja' yet chi waben sya'il yin jin mimanil ti', lalan jin tz'ajtzen wan jix yal can Cristo tol oj wab yu yiglesia. Ja' jun iglesia tu', jaxca tol smimanil Cristo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Jix jin ale oc yak'omal oj servil eb wet creyenteal, yutol jix yak' Dios jun wopiso ti', yu chin colwa je yin, yet watx' chi yab masanil ánima sk'aneal, jun jix x'ox el Dios.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ja' yet c'am to jun yul yiban k'inal ti', ewan c'uan ye jun sk'aneal ti' yu Dios. Pero ja' tinani', jix yak' kotajne el jaon yet jon xa ti'.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Yutol jix el yin sc'ul Dios yak'on kotajnen el oj. Caw miman yel oc apnoj c'al miman swatx'ilal jun tzet yetal ey tet masanil eb ánima. Ja' jun c'am mac otajnen yet yalantoj, ja' ton jun ti', chi yoche chi kotajne el oj, tol ey xa oc Cristo yin cu pixan jun jun jon. Yu Cristo, yuxan chi kaoc yip oj cu c'ul, tol oj tz'ajna cu watx'il jaxca swatx'il Dios.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Jaonti', ja' ton sk'aneal Cristo chi kal el oj. Chi cu tenchane eb ánima, catu' chi cu cuyon pax can jun jun eb yetoj jantaj sjelanil Dios chi yak' e on, yutol chi koche tol caw chi tec'anbi sna'bal jun jun eb ey oc yul sk'ab Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Yu wan ti', yuxan caw chin mulna yetoj yipal Cristo chi yak' e in an, yu chi oc masanil eb yin stec'anil sattaj Dios.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.