Atos 4
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI
1 Lalan sk'anab Pedro yetoj Juan snan xol ánima, catu' jix apni eb yak'omal xaambal eb Israel tet Dios yin eb, yetoj naj sat steynemal templo, c'al eb saduceo.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Caw jix tit sjowal eb sic'lebil, yutol lalan scuywa Pedro yetoj Juan tu' xol ánima. C'uxan lalan yalon eb tol oj pitzc'u a eb camnaj, yutol quey tu' jix yun spitzc'u a Jesús.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Yuxan jix mitx'letej eb yu eb, catu' jix ale oc eb preso, yutol ya el xa, c'am xa c'u, yuxan jix can can eb yul preso jun ak'bal.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ec'al eb jix yab sk'ane Dios tu'. Jix yaoc eb yin sc'ul, yuxan jix a can sbisil eb creyente tu'. Joeb mi mil sbisil eb winaj.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Ja' yet jun xa c'ual xin, jix syamba sba eb sat yaaw bey Jerusalén tu', yetoj eb ichamtaj winaj ey yopiso, c'al eb cuywam yin sley Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Jix syamba sba eb yetoj jun naj yaawil yak'omal xaambal eb tet Dios, chi yij Anás, yetoj pax naj Caifás, yetoj naj Juan, c'al Alejandro, c'al masanil eb naj yic'aal naj yaawil yak'omal xaambal eb tet Dios.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Catu' jix yak'on i'letoj Pedro c'al Juan sattaj eb, catu' jix apni eb snan xol eb. Jix sk'anlen el eb tet eb jaxca ti':
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Pero tutun caw ey oc Santo Espíritu yin Pedro, yuxan jix yal jaxca ti':
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Yak' sba tol che k'anle el e on, yu jun watx' c'ulalil jix kak' tet naj c'am ta' chi ske' sbey ti', tejan che yoche che yab tzet jix yun swa'xi can naj.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Yuxan oj kaltej jun ti' e ex, yet watx' chi yotajne el masanil eb ket Israelal. Ja' naj ey ec' je sattaj ti', asan yu yipal Jesucristo jix wa'xi naj. Ja' Jesucristo tu', ja' jix je yak' locbale a yin culus. Pero jix pitzc'unele a yu Dios xol eb camnaj.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Jaexti', laan jex jaxca junoj wa'nem na. Ja' naj Jesús, laan jaxca junoj ch'en ch'en c'am chi oc yopiso je yu, pero ja' jix oc yopiso jaxca ch'en yel miman yopiso.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 C'am junoj xa mac chi ske' cu scoloni, yutol ja' bey yul yiban k'inal ti', c'am junoj mac txequel jix ak'le yopiso yu Dios yak'on colbanile, asan Jesús, ẍi naj Pedro.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Ja' yet jix yilon oc eb yaaw tu', tol caw tec'an chi yute sba Pedro yetoj Juan tu', sk'anabi, jix yilon pax eb tol man cuywinaj oj eb, pero jaxca tol comon ánima c'al eb, yuxan, caw jix q'uey a sc'ul eb yu eb. Catu' jix na'cha el yu eb tol jix ec' eb yetoj Jesús.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Catu' linan oc naj jix wa'xi yajan tu' sc'atan eb. Yuxan, c'am xa junoj tzet jix ske' yaon oc eb yiban eb.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Yuxan jix yal eb tol chi i'le el Pedro yetoj Juan tu' xol eb, yajban chi k'anab eb xojli.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Jix el c'al eb xol eb xin, jix yalon eb jaxca ti':
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ja' tinani' xin, manchej xa ojab sajlemtoj jun ti' xol ánima. Yuxan cu xibte wej eb, yet watx' c'am xa chi yal el sk'aneal Jesús eb tu' tet junoj xa mac txequel, ẍi eb yaaw tu'.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Jix lawi tu' xin, jix awtele eb yu eb yaaw tu'. Jix cam yalon eb tet eb, tol c'am xa bak'in chi yal eb nioj xa sk'aneal Jesús, catu' c'am xa chi cuywa eb tet eb ánima.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pero jix tak'wi Pedro yetoj Juan tu' tet eb jaxca ti':
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Yuxan, tutun ma ske' cu bejon kalon el sk'aneal tzet jix kila, c'al tzet jix kabe, ẍi eb.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Yu tzet jix yal eb tu' xin, jix xibtele a eb yu eb. Catu' jix jajle el eb. C'am chi na'cha el yu eb tzet watx' bey chi can mitx'an eb, catu' jix ale oc sya'ilal eb yu eb, yutol masanil ánima chi yal watx' k'ane tet Dios yu jun tzet jix el yunen eb tu'.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Ja' naj jix wa'xi can yajan yu jun milagro tu', ec'ban xa cuarenta jabil naj.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ja' yet jix jajcha Pedro yetoj Juan tu' xin, catu' jix to eb, catu' jix apni eb bey ey ec' wan xa yetbi eb. Jix yal eb tet eb masanil tzet jix al-le tet eb yu eb yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios, yetoj eb ichamtaj winaj ey yopiso.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Jix yab c'al eb yetbi eb tu' xin, catu' jix txali eb masanil tet Dios. Jix yal eb jaxca ti' yin xa eb:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Jaach jix ja wak'balne Santo Espíritu, catu' jix jaach k'anab yin sti' ja chejab David, yet jix yalon can jaxca ti':
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Jix syamba oc sba eb rey yul yiban k'inal ti', catu' jix syamba oc sba eb yaaw masanil.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Caw yel, ja' naj Herodes, yetoj naj Poncio Pilato, c'al eb man Israel oj, yetoj pax eb Israel, jix syamba oc sba eb yul conob ti', catu' jix k'anab el eb yin ja C'aal, asan jaach ja wet yei. Pero jaach jix ja wak' can yopiso.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Jix el yunen masanil tzet albil can yet peyxa. Yutol jix el yin ja c'ul tol jaxca tu' oj el yunen eb.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Jal tinani' xin, Mamin, ila eb ti', caw chi tit sjowal eb kin. Yuxan, ak' cu tec'anil yet watx' c'am chi cu xiw kalon el ja k'ane, ila tol ja chejab jon.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ak' ja wipal e on, yet watx' cha wak' can wa'xoj sc'ul eb ya' ey ku on. Jaach jix ja wun wan milagro jix x'oxon el ja wipal yin naj Jesús. Ja' Jesús tu', ja C'aal, asan jaach ja wet yei, ẍi eb tet Dios.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ja' yet jix lawi xali eb tu', catu' jix tzicle jun na bey yaman ec' eb tu' yu Dios, catu' caw jix oc can Santo Espíritu yin masanil eb. Yuxan, caw ey stec'anil eb yalon el sk'ane Dios.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Jun laan xa c'al sna'bal eb creyente smasanil. Caw ey watx' c'ulal yin eb. C'am junoj mac txequel chi yal oc junoj tzet yetal yetoj xojli. Yutol junne c'al ye settaj yetal eb masanil.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ja' eb ẍejab Jesús, caw tec'an c'al chi yute sba eb yalon el oj tzet utbil tol jix pitzc'u a naj Kaawil Jesús. Caw chi oc c'al Dios yetoj eb creyente smasanil.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 C'am mac meba' xol eb, yutol masanil c'al mac ey x'otx', c'al sna, jix xon el oj, catu' jix yi'ontej stool tu',
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 catu' jix yak'on tet eb ẍejab Jesús tu'. Ja' eb chi po'on ec' xol eb creyente tu', ja'ta'c'ala' tzet sowalil chi oc yu jun jun eb.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ey jun creyente chi yij José, jun jix oc can sbi Bernabé yu eb ẍejab Jesús tu'. Bernabé chi yal yel oc apnoj, “Miman C'ulnewom”. Ja' Bernabé tu', yic'aal naj Leví, a Chipre naj.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ey jun x'otx' jix xon el oj, catu' jix jul yak'on stool tet eb ẍejab Jesús tu'.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.