Apocalipse 9
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Jix lawi tu', catu' jix xu'on strompeta jun yet sjo' ángel tu'. Catu' jix wilon an, ey xa ec' jun weycan titnaj can satcan yiban tx'otx'. Jix ak'le slaweal jun xab jolan tol c'am yich tet jun weycan tu'.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Catu' eyman jix sjaj jun xab tu'. Jix c'oli yaol muc' yul jun xab tu', jaxca ya smuc'al junoj miman horno. Jix k'ejbi c'u yetoj satcan yu jun muc' tu'.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ec'al wan no' nok' jaxca no' k'ul jix eyol xol muc' tu'. Jix sajlemtoj no' yul yiban k'inal. Jix ak'le yipal wan no' tu' ẍi'wa jaxca chi yun ẍi'wa no' sinam yet yul yiban k'inal ti'.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Jix al-le tet no' tol manchej yetnetoj an chim no', yetoj tzettaj yetal yax cultaj chi ch'ibi, c'al te' te'. Asan eb ánima man ey oj oc sello Dios yin spalan, asan eb chi ske' ẍi'le yu no'.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ma ak'le yak' cam junoj ánima no'. Pero jix ale oc sya'ilal yin eb ánima yin joeb xaaw yu no'. Ja' jun sya'il chi yak' no' tu', caw laan jaxca bey chi ẍi no sinam.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ja' yet jun tiempoal tu', oj sey ec' ánima tzet utbil chi yun scami, pero man oj ilcha tzet utbil oj yun scam eb. Cax c'al caw chi yoche eb chi cami, pero man oj cam pax eb.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ja' wan no' jaxca no' k'ul tu', watx' xa ye no' jaxca no' che, watx' xa ye sto yin jowal. Ey a jun tzet yetal jaxca oro corona yu no' yin sjolom. Laan yili sat no' jaxca sat ánima.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ja' xil no', laan jaxca xil ya' ix. Ja' ye no', laan jaxca ye no' león.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ey jun tzet yetal ey oc yin smimanil jaxca ch'en ch'en pichile chi yaoc eb soldado. Laan wal snilili xic' no' jaxca snililial sbilwi wan carreta tok'bil yu jayc'on oj no' che chi yak' ani sto yin jowal.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ey suup sne no' jaxca no' sinam. Ja' suup no' tu', ey yip yetnen ánima yin joeb xaaw.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ja' yul jun xab, ja' tu' jix aol jun ángel ey oc yaawil oj no' nok' tu'. Ja' yaawil no' tu', Abadón sbi yin hebreo. Jal yin griego xin, Apolión sbi. Chi yal yel oc apnoj q'ueywawom.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Jaxca ton ti' jix yun yec' jun babel sya'ilal. Pero ey to caab xa tol to oj jul oj.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Jix xu' strompeta jun yet swaj ángel tu'. Ja' jun smeẍail xaambal oro ey ec' sattaj Dios, ja' xiquinlaj jaxca yuc'a' yili. Ja' snan xol caneb xiquin tu', jix wab yoc jun aw.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Jix yal jun aw tu' tet jun yet swaj ángel tu' jaxca ti':
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Catu' jix to jajle el eb ángel tu' scanwanil yu eb. Catu' jix to eb mak'o cam ánima. Ja' jun yet yox tujan eb ánima jix ak'le cam yu eb bey sat tx'otx'. Yu ton jun yorail tu', jun c'ual tu', jun xaawil tu', jun jabil tu', yuxan jix ak'le yak'le lista sba eb ángel tu'.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Catu' jix waben sbisil eb soldado ey a yiban no' che chi colwa smulna yetoj eb ángel tu', tol caab ciento millón eb.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Yin weyiche c'al jix wute wilon no' ẍe eb tu'. Ja' eb ey a yiban no' che tu', ey oc jun jun ch'en smajil oj xam sc'ul jun jun eb, cajin, yaxin, c'al k'an yili ch'en. Laan sjolom no' ẍe eb tu' jaxca sjolom no' león, chi eltej k'ak' yetoj muc' c'al azufre yul sti' no' ẍe eb tu'.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ja' jun yet yox tujan eb ánima jix can bey tx'otx' tx'otx' ti' jix cam yu oxeb sya'ilal chi eltej yul sti' ẍe eb tu', k'ak' k'ak' tu', muc' tu', yetoj azufre tu'.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ja' wan no' tu', ja' yin sti' eb ey oc yipal, yetoj yin sne eb. Ja' sne eb tu', ey sjolom jaxca laba. Caw chi yetne eb ánima no' yetoj sne tu'.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pero ja' eb ánima ma cam yu wan sya'ilal tu', c'am nioj jix sna' sba sc'ul eb yin spenail chi el yuneni. Ma sbej eb yalon sba tet eb pena espíritu. C'am pax chi sbej yalon sba eb tet tzet chi al-le oc diosal, wan chi swa'ne eb yetoj ch'en oro, yetoj ch'en plata, c'al yetoj ch'en bronce, c'al yetoj ch'en ch'en c'al te' te'. Ja' wan ch'en dios, c'al te' dios tu', c'am chi ilwi eb, c'am pax chi yab eb, c'am pax chi ske' sbey eb.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ja' xol eb ánima tu', ey eb mak'om cam ánima, ey eb atxum. Ey eb mulwom, ey pax eb elk'om. Pero c'am nioj jix sna' sba eb yin spenail.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.