Apocalipse 20

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Catu' jix wilon an, ey jun ángel jix eytej satcan, jix eyol sat tx'otx'. I'bil oc slaweal jun xab c'am yich yu, yetoj jun miman cadena.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Catu' jix mitx'le ey jun no' jaxca miman laba, jun chi yij yin dragón yu. Ja' jun no' dragón tu', ja' ton jun jix yute sba labail peyxa, ja' ton diablo, Satanás. Laoneb ciento jabil jix pixle can eytej yu jun ángel tu'.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Jix k'ojle eytoj yul jun xab c'am yich. Catu' jix smajchen can sti', jix yaon can oc spixil sti', yet watx' c'am xa chi etnewi ánima bey masanil nación, masanta' c'al chi lawi laoneb ciento jabil tu'. Ja' to yet oj lawoj laoneb ciento jabil tu', catu' sowalil chi jajle atej nioj xa tiempo.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Catu' jix wilon an, ey wan despacholaj. Chotan ey wan eb ak'bil yopiso sna'on oc yin yaawilal. Catu' jix wilon pax eb tzocbil el sjolom, yu c'al tol yak'naj sba eb testigoal yin Jesús, catu' yalnaj el sk'ane Dios eb. Ja' eb tu', ma yi' ey sba eb tet jun chi yij No' tu', c'al tet yechel. Ma ẍa' oc yechel eb yin spalan ma yin sk'ab. Catu' jix wilon an, jix pitzc'u a eb, jix yak'on yaawilal eb yetoj Cristo laoneb ciento jabil.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jal wan xa eb camnaj xin, ma to pitzc'u a eb masanta' c'al jix lawi laoneb ciento jabil tu'. Ja' eb ey ec' yetoj Cristo, ja' eb tu' babel pitzc'unaj a oj.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Caw watx' yet eb babel oj pitzc'u a tu'. Asan Dios ey yet eb. C'am yalon yet jun yet scaab camich yiban eb. Oj ak'le yopiso eb yin yak'omal xaambal tet Dios yetoj tet Cristo. Catu' oj yak'on yaawilal eb yetoj Cristo tu' laoneb ciento jabil.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ja' yet oj tz'ajna laoneb ciento jabil tu', catu' oj jajle atej Satanás bey ey eytoj preso tu'.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Pilan oj ec' yetne eb ánima bey masanil nación bey yul yiban k'inal. Oj yetne jun chi yij Gog, yetoj jun chi yij Magog. Catu' oj yak'on yambale oc sba eb tu' yu naj Satanás tu' yin jowal. Ec'al eb soldado tu' jaxca sbisil yarenail sti' ja' mar.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ja' yet oj toj eb yin jowal tu', caw oj no el sat tx'otx' yu eb. Oj apnoj joyan eb bey jun slugar eb yet xa Dios majbil xa el yu, c'al jun sconob cam c'ulnebil xa yu. Catu' oj sbejon eytej sk'ak' Dios bey satcan, catu' oj eyol yiban eb soldado tu'. Pilan oj tz'a' eb masanil.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ja' naj diablo, jun jix etnen eb tu', oj k'ojletoj xol jun miman k'ak' chi nilxi, calan yetoj azufre, jaxca yili mimej mar, bey k'ojbil pax toj jun chi yij No', c'al jun chi tz'aj yal oc sba ẍejab oj Dios. Oj yab sya'il eb titu' yet c'ualil c'al ak'balil yin tobal k'inal.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Jix lawi jun tu', catu' jix wilon jun miman despacho caw saj, yetoj jun naj chotan ey yul. Pilan jix el eb a sat tx'otx' c'al satcan sattaj jun chotan ey yul jun miman despacho tu'. C'am xa bey jix txeclo a eb.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Jix wilon pax yin masanil eb camnaj linan oc eb masanil sattaj Dios, eb mimanbanebil c'al eb c'am yel oc apnoj. Jix lawi jun tu', jix jajle wan an libro. Catu' ey jun xa an jix jajle pax toj, an libro yet k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal. Catu' jix na'le oc yin tzettaj yetal jix el yunen jun jun eb camnaj tu'. Ja'ta'c'ala' tzet tz'ibebil ey yul wan libro tu'.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Catu' jix yak'on entregar ja' mar masanil camnaj xol ja'. Ja'c'ala' pax naj yaawil camich, c'al slugar eb camnaj, pilan c'al jix yak' entregar eb jantaj camnaj ey titu'. Catu' jix na'le oc yin eb masanil. Ja'ta'c'ala' tzet jix el yunen jun jun eb.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ja' camich tu', c'al slugar eb camnaj tu', jix k'ojle can toj snan xol jun miman k'ak' chi nilxi, laan yili jaxca junoj miman mar. Ja' jun k'ak' tu', ja' ton jun tu' chi yij yin scaab camich.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Masanil mac man tz'ibebil oj sbi yul an libro yet k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal tu', ja' c'al tu' jix k'ojle can toj eb.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.