Apocalipse 19

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jix lawi jun tu', catu' jix waben yoc snuk' eb ey xa ec' satcan. Caw ip jix yun yalon eb jaxca ti':
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Yin caw yel c'al jichan chi yun sna'on oc naj yin masanil.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Jix lawi tu', catu' jix yalon pax eb jaxca ti':
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Catu' jix ey noan eb veinticuatro anciano tu' sat tx'otx' yetoj eb canwan tzet yetal iquis. Catu' jix yi'on ey sba eb tet Dios chotan ey yul sdespacho. Jix c'oli yalon eb jaxca ti':
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Catu' jix waben yoc jun k'ane chi eltej bey sdespacho Dios, tol chi yal jaxca ti':
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Jix waben pax junel xa, jaxca yoc snuk' ec'al ánima. Caw chi nilili eb, jaxca snilili junoj miman ja' yet chi beyi. Jaxca snilili sbilwi c'u, quey tu' yoc yul snuk' eb, catu' jix yalon eb jaxca ti':
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Tzala oj jon nej, ey ojab cu tzala c'ulal. Kal wej watx' k'ane tet. Yutol jix a apnoj yorail snupi jun naj Yune' Me'.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Jix ak'le yaoc jun pichile caw watx' sic'lebil. Caw saj, caw chi tzejeji yili, ẍi eb. Ja' jun pichile caw saj tu', chi yal yel oc apnoj swatx' beybal eb yet xa Dios.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ey jun ángel jix alon e in jaxca ti' an:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Jix lawi jun tu', catu' jix jin ey kaan sattaj jun ángel tu', yu wi'on ey jin ba tet. Pero jix yal e in jaxca ti':
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Catu' jix wiloni, tol jajan satcan. Catu' jix wilon jun no' sajin che. Ja' jun ey a yiban, Jijyom c'al caw yel sbi, catu' chi yijon pax Yel. Yutol tool c'al chi yute sba yet chi na'le oc yin junoj mac txequel yu, c'al yet chi ak'wi pax jowal.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ja' sbak' sat, laan jaxca xaj k'ak'. Ec'al scorona ey oc yin sjolom. Ey jun bie tz'ibebil oc yin, catu' asanne ja' naj yotaj jun bie tu'.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ja' spichil ey oc oj bonbil yetoj chic'. Sk'ane Dios sbi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Tzajan oc eb soldado a satcan masanil yintaj. Caw watx' spichil eb ey oc oj, catu' caw saj. C'am nioj tz'il ey oc yin. Ey c'al oc eb yiban jun jun no' sajin che.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ey eltej jun espada caw eel yul sti' jun mac bey tzajan oc eb tu', catu' chi smak'on eb nación yetoj eb ey oc ac'ulal yin naj. Ja' oj oc Yaawil oj eb yetoj jun ch'en k'ojoch. Jaxca chi yun stec'le eltej yal an uva, quey tu' oj utele eb yu. Caw oj ak'le sya'ilal eb sic'lebil yu sjowal sc'ul Dios. Yutol ja' Dios, chi c'al ske' masanil tzettaj yetal yu.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ja' yin spichil c'al yin sat xub, ja' tu' tz'ibebil oc jun bie ti': “Sreyal eb rey, Yaawil eb yaaw.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Catu' jix wiloni, ey jun ángel linan oc bey c'u. Catu' jix yalon yin ipal tet masanil no' nok' chi ec' jenen oj bey snan satcan jaxca ti':
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Catu' chi jul je chi'on ẍi'beal eb rey, c'al ẍi'beal eb mimej yaawil eb soldado, c'al eb mimej winaj. Ẍi'beal no' che, c'al ẍi'beal eb ey oc yiban no'. Eb yet sba, eb ak'om servil, eb c'am yel oc apnoj, eb miman yel oc apnoj, oj je chi' ẍi'beal eb masanil, ẍi jun ángel tet no' tz'iquin.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Catu' jix wiloni, ey ec' jun chi yij No', yetoj eb rey sat tx'otx', c'al eb soldado. Jix syamba sba eb masanil, yu yak'len jowal eb yetoj jun ey a yiban che tu', c'al yetoj eb soldado tzajan oc yintaj.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ja' jun chi yij No' tu', ja' jix babi smitx' ey eb yin eymanil. Catu' jix mitx'le pax jun chi tz'aj yal oc sba ẍejab oj Dios, jun tx'oxnen wan milagro sattaj jun chi yij No' tu'. Ja' wan milagro tu' jix yak'balne yu yetnen eb jix ẍa' oc sbi jun chi yij No' tu' yin, eb jix yi' ey sba tet yechel. Ja' jun chi yij No' tu', c'al jun jix tz'aj yal oc sba ẍejab oj Dios tu', iquis to eb, catu' jix k'ojletoj eb xol jun miman k'ak' chi nilxi yetoj azufre, jaxca xa c'al yili junoj mar.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Jal wan xa eb xin, jix ak'le cam eb masanil yu ch'en espada ey eltej yul sti' jun ey a yiban no' che tu'. Catu' jix no can sc'ul no' tz'quin masanil yu ẍi'beal eb tu'.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.