Apocalipse 19
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI
1 Jix lawi jun tu', catu' jix waben yoc snuk' eb ey xa ec' satcan. Caw ip jix yun yalon eb jaxca ti':
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Yin caw yel c'al jichan chi yun sna'on oc naj yin masanil.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Jix lawi tu', catu' jix yalon pax eb jaxca ti':
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Catu' jix ey noan eb veinticuatro anciano tu' sat tx'otx' yetoj eb canwan tzet yetal iquis. Catu' jix yi'on ey sba eb tet Dios chotan ey yul sdespacho. Jix c'oli yalon eb jaxca ti':
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Catu' jix waben yoc jun k'ane chi eltej bey sdespacho Dios, tol chi yal jaxca ti':
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Jix waben pax junel xa, jaxca yoc snuk' ec'al ánima. Caw chi nilili eb, jaxca snilili junoj miman ja' yet chi beyi. Jaxca snilili sbilwi c'u, quey tu' yoc yul snuk' eb, catu' jix yalon eb jaxca ti':
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Tzala oj jon nej, ey ojab cu tzala c'ulal. Kal wej watx' k'ane tet. Yutol jix a apnoj yorail snupi jun naj Yune' Me'.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Jix ak'le yaoc jun pichile caw watx' sic'lebil. Caw saj, caw chi tzejeji yili, ẍi eb. Ja' jun pichile caw saj tu', chi yal yel oc apnoj swatx' beybal eb yet xa Dios.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ey jun ángel jix alon e in jaxca ti' an:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Jix lawi jun tu', catu' jix jin ey kaan sattaj jun ángel tu', yu wi'on ey jin ba tet. Pero jix yal e in jaxca ti':
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Catu' jix wiloni, tol jajan satcan. Catu' jix wilon jun no' sajin che. Ja' jun ey a yiban, Jijyom c'al caw yel sbi, catu' chi yijon pax Yel. Yutol tool c'al chi yute sba yet chi na'le oc yin junoj mac txequel yu, c'al yet chi ak'wi pax jowal.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ja' sbak' sat, laan jaxca xaj k'ak'. Ec'al scorona ey oc yin sjolom. Ey jun bie tz'ibebil oc yin, catu' asanne ja' naj yotaj jun bie tu'.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ja' spichil ey oc oj bonbil yetoj chic'. Sk'ane Dios sbi.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Tzajan oc eb soldado a satcan masanil yintaj. Caw watx' spichil eb ey oc oj, catu' caw saj. C'am nioj tz'il ey oc yin. Ey c'al oc eb yiban jun jun no' sajin che.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ey eltej jun espada caw eel yul sti' jun mac bey tzajan oc eb tu', catu' chi smak'on eb nación yetoj eb ey oc ac'ulal yin naj. Ja' oj oc Yaawil oj eb yetoj jun ch'en k'ojoch. Jaxca chi yun stec'le eltej yal an uva, quey tu' oj utele eb yu. Caw oj ak'le sya'ilal eb sic'lebil yu sjowal sc'ul Dios. Yutol ja' Dios, chi c'al ske' masanil tzettaj yetal yu.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ja' yin spichil c'al yin sat xub, ja' tu' tz'ibebil oc jun bie ti': “Sreyal eb rey, Yaawil eb yaaw.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Catu' jix wiloni, ey jun ángel linan oc bey c'u. Catu' jix yalon yin ipal tet masanil no' nok' chi ec' jenen oj bey snan satcan jaxca ti':
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Catu' chi jul je chi'on ẍi'beal eb rey, c'al ẍi'beal eb mimej yaawil eb soldado, c'al eb mimej winaj. Ẍi'beal no' che, c'al ẍi'beal eb ey oc yiban no'. Eb yet sba, eb ak'om servil, eb c'am yel oc apnoj, eb miman yel oc apnoj, oj je chi' ẍi'beal eb masanil, ẍi jun ángel tet no' tz'iquin.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Catu' jix wiloni, ey ec' jun chi yij No', yetoj eb rey sat tx'otx', c'al eb soldado. Jix syamba sba eb masanil, yu yak'len jowal eb yetoj jun ey a yiban che tu', c'al yetoj eb soldado tzajan oc yintaj.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ja' jun chi yij No' tu', ja' jix babi smitx' ey eb yin eymanil. Catu' jix mitx'le pax jun chi tz'aj yal oc sba ẍejab oj Dios, jun tx'oxnen wan milagro sattaj jun chi yij No' tu'. Ja' wan milagro tu' jix yak'balne yu yetnen eb jix ẍa' oc sbi jun chi yij No' tu' yin, eb jix yi' ey sba tet yechel. Ja' jun chi yij No' tu', c'al jun jix tz'aj yal oc sba ẍejab oj Dios tu', iquis to eb, catu' jix k'ojletoj eb xol jun miman k'ak' chi nilxi yetoj azufre, jaxca xa c'al yili junoj mar.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Jal wan xa eb xin, jix ak'le cam eb masanil yu ch'en espada ey eltej yul sti' jun ey a yiban no' che tu'. Catu' jix no can sc'ul no' tz'quin masanil yu ẍi'beal eb tu'.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.