Apocalipse 13

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jix lawi tu' xin, jix oc linan jun no' dragón tu' yiban yarenail sti' ja' mar. Catu' jix wilon an, jix aol jun chi yij No' xol ja' mar. Jujeb sjolom, catu' laoneb yuc'a'. Ey c'al a scorona jun jun yuc'a' tu'. Tz'ibebil oc jun sbi yin jun jun sjolom tu'. Ja' jun jun bie tu', chi buchwa yin Dios.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ja' jun chi yij No' jix wil tu' an, laan yili jaxca junoj no' mimej tz'ibin balam. Laan yajan jaxca yajan no' oso. Laan sti' no' jaxca yet no' león. Jix yak' yopiso no' dragón tet. Catu' jix yaon oc no' yin yaawil oj sq'uexel oj jun no' dragón tu'. Miman yopiso no' jix yak' tet.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ey jun sjolom jun chi yij No' tu' ya'sinajtoj. Jaxca tol camnaj el jun sjolom tu' yu ya'sil tu'. Pero jix ancha jun ya'sil ye tu'. Yu jun tu' yuxan caw jix q'uey a sc'ul ánima bey masanil sat tx'otx' yu. Catu' jix oc tzajan eb yintaj.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Jix yi' ey sba eb tet jun no' dragón tu', yutol ja' jix ak'on yopiso jun chi yij No' tu', yuxan jix yi' pax ey sba eb tet jun chi yij No' tu'. Jix yalon eb jaxca ti':
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Jix ak'le pax spermiso jun chi yij No' tu' smimanbine sba, c'al yalon buchwal k'ane yin Dios. Cuarenta y dos xaaw jix ak'le spermiso yak'on yaawilal.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Caw pena jix yal yin Dios. Jix buchwa yin sbi Dios tu', c'al yin stemplo. Jix buchwa pax yin jantaj eb ey ec' satcan.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Jix ak'le pax spermiso yak'wi jowal yetoj eb yet xa Dios, masanta' jix yak' ganar scan eb yalan yu. Jix ak'le yopiso yijbale masanil bey jun jun conob, c'al jun jun nación. Cax c'al tx'oj tx'oj ic'aale eb, cax c'al tx'oj tx'oj sti' eb, jix ijbale eb masanil yu.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Oj yi' ey sba masanil ánima sat tx'otx' tet jun chi yij No' tu'. Pero eb tz'ibebil ey sbi yul an libro yet k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal, man oj yi' ey sba eb tet. Ja' eb tu' ja' tax yet c'am to chi wa'xi yul yiban k'inal, jix tz'ibele can toj sbi eb yul slibro naj Yune' Me', naj mak'bil cam oj.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Masanil mac chi aben wan ti', yak' ojab xiquin eb tet sic'lebil.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ja' mac chi yi'toj yet animail preso, oj i'le pax toj eb preso. Ja' mac chi tejwi cam ánima yetoj espada, espada oj tejon pax cam oj. Yu jun tu', yuxan ja' jaon yet jon xa Dios ti', tec'an ojab chi kute cu ba kaben sya'il, catu' chi kaon c'al oc cu c'ul yin Dios tu'.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Jix lawi tu', jix wilon yaol jun xa chi yij No' yul tx'otx'. Ja' jun xa tu', laan yili jaxca yune' me', yutol caabne yuc'a'. Pero ja' yet chi k'anabi, kotaj tol manaj jun yune' me', yutol laan sk'anab jaxca sk'anab jun no' dragón.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Caw laan yopiso yetoj jun babel chi yij no'. Jix yak' sowalil masanil ánima bey sat tx'otx' yi'on ey sba tet jun babel chi yij No' tu', jun ya'sinajtoj jun sjolom, pero anchanaj.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ey wan milagro jix el x'oxoni, tol caw miman yel oc apnoj. Masanta' chi yi'tej k'ak' bey satcan, catu' chi eyol sat tx'otx' yil ánima.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Jix ak'le spermiso x'oxon wan milagro tu' sattaj jun babel chi yij No' tu'. Catu' jaxca tu' jix yute yetnen ánima bey sat tx'otx'. Jix yalon pax tet eb, tol sowalil chi swa'ne junoj yechel jun babel chi yij No' tu' eb, jun cax c'al ya'sinaj yu espada, pero iquis c'al.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Jix ak'le yip jun yet scaab chi yij No' tu' yak'on pitzc'u a yechel jun babel tu'. Yu jun tu', yuxan jix k'anab a oj. Jix yak'on cam masanil mac txequel ma yi' ey sba tet.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Jix yal jun no' tu', tol sowalil chi oc yechel yin masanil ánima jun jun yin swatx' k'ab, ma yin spalan. Cax c'al unin ma icham ánima, cax c'al be'om ma meba', cax c'al yet xa sba ma yak'omal oj servil, jix oc yechel yin eb masanil.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ja' jun echele tu', ey bey tol ja' sbi jun chi yij No' tu', ey bey ja' snumeroal. Ja' eb man ey oj oc yechel yin, ma ske' smanwi eb, c'am pax chi ske' xonwi eb.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ta jaex jelan jex, ta chi na'cha el je yu, oj ske' sna'cha el je yu, tzet chi yal yel oc apnoj snumeroal tu', ja' sbi jun winaj chi x'oxo. Seiscientos sesenta y seis jun número tu'.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.