2 Pedro 1
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA
1 Ja' tinani' xin, jain ton Simón Pedro jin an. Yak'omal jin servil naj Jesucristo an. Ẍejab naj jin pax oj. Tol chin tz'ibetoj jun jin carta ti' e ex an, jex che yaoc je c'ul yin Dios ketoj jon. Ja' jun jix je cha' tu', ja' ton bey che yaoc je c'ul, laan swatx'il jaxca ket ti'. Yu jun tu' xin, yuxan watx' ket, yutol ja' cu Diosal, ja' ton naj cu Colomal naj Jesucristo caw watx' ton naj.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Yel ojab xa c'al chi x'ox swatx' c'ulal Dios e ex, catu' chi yak'on pax watx' c'ulal snan je xol yet chi a can je yotajnen el Dios tu' yetoj naj Kaawil Jesús.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ey wan tzet yetal caw sowalil chi oc ku, yet watx' chi cu cha' cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal, yet chi kaon pax oc cu na'bal yin Dios. Jix yak' masanil wan tzet yetal tu' e on yu yipal, yutol jix yak' kotajne el Jesucristo. Ja' awtenen jon oc yetoj, yutol miman yel oc apnoj naj, catu' miman yipal naj.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yu yipal naj tu', yuxan tol jix yak' can sti' naj e on. Ja' wan tzet albil can tu', caw miman yel oc apnoj, catu' miman swatx'il. Yu wan tu', yuxan chi ske' cu colcha el yul sk'ab wan tzet c'am swatx'il chi yoche oc eb ánima bey sat tx'otx' ti', yutol ja' sna'bal Dios ey oc kin yu wan tzet albil can tu'.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Yuxan, man k'ojbil oj tol asanne chi kaoc cu c'ul yin. Sowalil chi kak' pax kip cu wa'nen oc cu beybal. Catu' chi cam cu cuyon sjelanil Dios.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Cu mitx' wej oc tucan cu ba yin tzet man watx' oj. Catu' caw tec'an chi kute cu ba. Catu' asan ojab yin Dios chi kaoc cu na'bal.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Watx' ojab pax c'al chi kute cu na'bal yin eb kuẍtaj, c'al yin eb kanab, catu' chi cu cam c'ulnen pax cu ba yetoj eb.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ta ja' wan ti' yel c'ulal tol chi ki' can jun jun c'u, caw ey kopiso yu Dios, ch'al tu'. Man na'ba oj c'al jix kotajne el naj Kaawil Jesucristo, ch'al tu'.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero ja' mac c'am chi unen wan tu', jaxca tol majan to c'al sat eb, ma xin, jaxca tol c'am chi ske' yilontoj junoj tzet yetal naat eb. Yutol c'am xa chi sna'tej eb tol i'bil xa el spenail eb yet yalantoj.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yuxan jex wuẍtaj, jex wanab, caw che yak' je yip je yotajnen can el sic'lebil, tol yel awtebil jex xa oc yetoj, sic'bil jex xa el yu. Ta tol jaxca tu' chi kute cu ba, c'am bak'in oj etex el cu na'bal.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ta jaxca tu' xin, oj cu cha'le oc yalan yopiso naj Kaawil Jesucristo, ja' ton naj cu Colomal. Man xa swatx'il oj yet oj cu ẍa'on naj.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yuxan, cax c'al je yotaj xa wan ti', cax c'al tec'an xa je ye yin wan cuybanile caw yel bey ey oc je na'bal, oj jin jej je na'.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Chin na' an, tol watx' chin jej je na' yin wan ti' yajban iquis jin to.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Yutol ja' naj Kaawil Jesucristo jix ak'on wotajne el an, tol man xa miman oj tiempo ey jin ec' oj.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Yu jun tu', yuxan chi wak' wip an, yet watx' oj ske' je na'on c'al tej wan cuybanile ti' tobal k'inal, yet camnaj jin xa.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Albil xa can ku e ex, tol ey yip naj Kaawil Jesucristo, catu' tol sowalil oj jul naj yet scaelal. Pero ja' wan tu', man comon k'ane oj. Man yul oj ket jix cu na'on a oj. Yutol yetoj cu sat jix kilon naj Kaawil tu' tol miman swatx'il.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ja' caw ilbil ku, yet yi'le can a yu cu Mam Dios. Jix kab yalon Dios, tol miman yel oc apnoj naj Kaawil tu'. Ẍi eytej Dios xol jun miman tzejejial jaxca ti': “Ja' ton jun jin C'aal ti', cam c'ulnebil wu an. Caw chin tzala yetoj,” ẍi eytej.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ja' jayeb k'ane albil satcan tu', caw jix kab yetoj cu txiquin, yutol ey jon ec' yetoj naj Kaawil tu' bey jun wonan tu'. Ja' bey jun wonan tu' jix jul eytej Dios.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Yetoj pax oj, ey oj to sjul naj Kaawil tu' catu' jix tz'ibele can sk'aneal yu eb ẍejab Dios. Ey ec' An Juun bey Tz'ibebil can tu' tinani'. Ja' tzet chi yal An Juun tu', caw yel. Caw watx' chi kute cu ba, ta ja'c'ala' kaon oc cu na'bal yin tzet tz'ibebil can yu eb tu'. Yutol ja' An Juun tu', laan An jaxca junoj cu tzejtebal chi cu tzej ec' xol k'ej k'inal. Chi cu tzejtane masanta' c'al chi sajbi, yet chi aol c'u. Jaxca c'u tu', quey tu' yet oj jul Cristo, catu' oj yak'on mimanboj saj k'inal yin cu pixan.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ja' eb ẍejab Dios peyxa, yin ey oj to c'al jix s'iben c'al can yul An Juun eb wan tzet t'inan sjuli. Pero sowalil chi kotajne el oj, tol c'am junoj mac chi ske' comon c'al chi yal xojli tzet chi yal yel oc apnoj wan tzet tz'ibebil can tu'.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Yutol ja' eb tu', c'am junoj tzet yul c'al yet eb jix sna' a eb yin sna'bal, catu' jix s'iben can ey eb. Pero ja' Dios jix sic'on el eb. Ja' naj Yespíritu Dios chi ak'on na'cha el yu eb tzet utbil chi yute yalon can el sk'aneal eb tu', catu' jix s'iben can ey eb.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.