2 Coríntios 9
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA
1 Ja' yu je yofrenda oj je yak' tet eb ket creyenteal, man sowalil chin tz'ibetoj e ex yu.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Yutol wotaj xa an, tol caw che yoche chex colwa tet eb. Lalan jex walon watx'il tet eb a Macedonia ti'. Ja' chi wute k'anab jin ba je yin tet eb jaxca ti': “Ja' eb creyente yul yet Acaya, jun jabi tax c'oli yi'on el yofrenda eb,” jin chi tet eb ti'. Ja' yet jix yaben eb a Macedonia ti', tol yel c'ulal tol lalan je yak'oni, ec'al eb jix a bulna yak'on yet.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Pero oj jin chejtoj eb kuẍtaj ti' e ex, yet watx' man ojab na'ba oj tzet watx' jix el walon je yin tu'. Oj jin chejtoj eb, yet watx' listo xa ojab ye je yofrenda tu', jaxca jix wute walon je yin tu'.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ta ey eb a Macedonia ti' chi to wetoj an, catu' chi yilon eb tol c'am to je yofrenda tu', caw q'uixwiltaj oj jin can yul sat eb, yutol jix jex kaoc yip oj cu c'ul on. Man lalan oj walon an, ta je q'uixwil oj el jaexti'.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Yu jun tu', jix jin na', tol sowalil chi cu k'an tet eb kuẍtaj ti', yet watx' ja' e ex tu' chi babi to eb. Oj toj colwa eb je yin ẍa'on je yofrenda tu', jaxca jix je yute je yak'on je ti'. Ta quey tu', watx' xa ojab ye je yofrenda tu', catu' oj je yak'on yu je watx' c'ulal, manaj yu, tol sowalil che yak'a, ma man yetoj masanil je c'ul che yak'a.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Na' wej tej jun xa oj wal ti' an. Ja' eb txenne yawal chi yaoc oj, txenne tzet chi sjatx' eb. Jal mac mimantaj yawal chi yaoc oj tu' xin, miman tzet chi sjatx'a.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Jun jun ojab jon chi cu na' yin cu pixan jantaj chi el yin cu c'ul chi kak'a. Man ojab yin oj cus c'ulalil chi kak'a. Manaj tol chi cu ak'le yin caab c'ulal, ma yu chi k'anle e on. Yutol ja' Dios chi cam sc'ul yin eb chi tzala yak'oni.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ja' Dios chi ske' yu yak'on masanil tzet yetal e ex yu swatx' c'ulal. Chi yak' masanil tzet caw chi oc yopiso je yu yin tobal k'inal. Masanta' c'al chi yak' xa c'al sobra e ex. Yu jun tu', ec'al bey chi ske' je colwa.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Oj el oc jaxca tu', yutol chi yal yul An Juun jaxca ti': Miman tzet jix yak' tet eb meba'. Ja' jun sna'bal watx' tu', oj sna'tej Dios tobal k'inal, ẍi yul An Juun.
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ja' Dios chi ak'on masanil jinat chi awlei. Catu' chi yak'on pax masanil tzet chi cu lo'. Ja' oj ak'on masanil tzettaj yetal e ex oj je yak' yin je yofrenda oj. Jaxca tol oj je yaw can oj. Ja' sq'uexel oj je cha' yu je watx' c'ulal tu', oj ch'ib yu, catu' oj je jatx'oni.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Yu jun tu', miman swatx'il oj je cha', yet watx' oj ske' je yak'on janic' oj xa. Ec'al eb ket creyenteal oj alon yu diosalil tet Dios yet oj ẍa'on eb jun je yofrenda oj ki'toj tet eb tu'.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Yutol ja' jun colwal oj ak'le tet eb tu', ja' yopiso man asanne oj yu scol-le eltej eb yalan cawxinajil yu, pero caw oj yal yu diosalil eb tet Dios je yu.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Oj yal watx' k'ane eb tet Dios, yutol ja' jun je yofrenda tu' oj tx'oxon el oj, tol lalan je jijen watx' sk'ane Cristo. Yetoj pax oj, oj yal watx' k'ane eb tet Dios yu jun je miman colwal che yak' tet eb tu' yetoj oj colwa oc tet masanil eb ket creyenteal.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ja' eb oj cha'on tu', oj txaloj eb je yu. Caw oj jex scam c'ulne eb, yutol jaex chex yak'balne Dios yin je tx'oxon el miman swatx' c'ulalil tet eb.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Kal wej yu diosalil tet Dios, yutol ja' jun colwal jix yak' eb e on ti', c'am xa chi alcha el jantaj swatx'il.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.