2 Coríntios 4

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yu jun tu', c'am chi caab con a cu c'ul, yutol jix ok' sc'ul Dios kin, catu' jix yak'on jun kopiso ti'.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ey wan tzet chi el yunen ánima yin ewantajil, yutol q'uixwiltaj. Jal jaonti' xin, bejbil xa can wan tu' ku yin junelne. C'am junoj comon k'ane chi etnen ánima chi katoj xol sk'ane Dios. Yutol asan tzet yetal yel, asan chi kala. Jaxca ton ti' chi kute cu tx'oxon can el kopiso tet jun jun mac txequel yul sat Dios, yet watx' chi na'cha el yu eb tzet kel oc apnoj.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ja' yet chi cu ec' kalon el sk'aneal yet colbanile, ey ton mac c'am chi na'cha el yu, ja' ton eb lalan sq'uey ec' oj.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ja' eb tu', c'am chi yaoc eb yin sc'ul. Yu jun tu', chi ak'le xa c'al etex el sna'bal eb yu naj sdiosal jun yul yiban k'inal ti'. Jaxca tol ja' naj chi ak'on q'uey el sat eb, yet watx' c'am chi yil jun saj k'inal chi tit yin sk'aneal Cristo. Ja' ton Cristo caw miman yel oc apnoj, caw laan yetoj Dios.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ja' yet chi cu ec' kalon el oj, manaj cu k'aneal chi cu ec' kal el oj. Pero asan chi cu ec' kal el oj, tzet utbil tol ja' Jesucristo, Kaawil. Chi kalontej, tol je yak'omal servil kei, yutol ey cu cam c'ulal yin Jesús.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Chi kun jaxca tu', yutol yalnaj can Dios jaxca ti': “Ja' xol k'ej k'inal ti', txeclo ojab a saj k'inal,” ẍi. Ja' caw Dios tu' jix aontej saj k'inal yin cu pixan, yet watx' ja' jun saj k'inal tu' chi ak'on kotajne el oj, tzet utbil tol caw miman swatx'il Dios. Ja' yin Jesucristo, ja' tu' chi txeclo el swatx'il Dios tu'.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ey ton jun tzet yetal caw watx' ey e on, pero jaonti', laan jon jaxca junoj tx'otx' c'uanbal, yutol c'am nioj kel oc apnoj. Yu jun tu' chi txeclo el oj, tol ja' jun miman yipal tu', man ketoj, asan Dios ey yet.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Jaxca tol joyan oc sya'ilal kin, pero c'am chi cu can yalan yu. Ey jon oc yin som c'ulalil, pero c'am chi kak' c'al somcha el cu c'ul.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Caw chi cu etnele bey chi cu eq'ui, pero c'am chi cu bejle can cu txojli. Chi cu mak'le ec' telna oj, pero c'am chi cu lawi el yin junelne.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yal c'al bey chi cu eq'ui, chi kab sya'il yetoj cu mimanil, jaxca jix yun yaben sya'ilal camich naj Cristo. Chi ec' el wan ti' kiban, yu xeclo el oj, tol ey oc sk'inal Jesús kin.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Yajban iquis jon, ey c'al tej camich kiban tobal k'inal yu c'al Jesús. Chi kun jaxca tu', yet watx' lalan xeclo el sk'inal Jesús yin cu mimanil cambeal ye ti'.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Yu jun tu', jaonti', ey xa oc camich kiban. Jal jex xin, ey xa je k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Ja' yul An Juun Tz'ibebil can oj, ey jun mac txequel jix alon can jaxca ti': “Jix wal el sk'ane, yutol jix waoc jin c'ul yin, tzet utbil tol yel,” ẍi yul An Juun tu'. Jaonti', laan chi kute kaon oc cu c'ul yin yetoj. Chi kalon pax el oj, yutol chi ka pax oc yin cu c'ul.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Kotaj, tol ja' naj mac jix ak'on pitzc'u a naj Kaawil Jesús xol eb camnaj, ja' oj cu ak'on pax pitzc'u a yu Jesús. Oj jex pitzc'u pax a ketoj, catu' oj cu yi'ontoj bey ey ec' tu'.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Masanil wan jix wil ti' an, je yu yuxan chi jul kiban. Jaxca ton ti' chi elol kiban, yet watx' ec'al mac chi cha'on swatx' c'ulal Dios. Yetoj pax oj, ec'al mac chi yal yu diosalil tet Dios yu. Jaxca ton ti' oj yun xeclo el oj, tol miman swatx'il Dios.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Yu jun tu', caw c'am bey chi caab con a cu c'ul. Cax c'al lalan yichambi cu mimanil ti', pero cu pixan, chi ac'bi jun jun c'u.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ja' tzet chi jul kiban, nianxane yel oc apnoj yul cu sat, eyman c'al chi ec' el oj. Pero yu jun tu', yuxan oj cu cha' jun tzet caw miman yel oc apnoj. Ja' jun tzet yetal tu', miman swatx'il ey c'al ec' yin tobal k'inal.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 C'am chi kaoc cu na'bal yin tzet chi kil yetoj cu sat, yutol ja' tzet chi kil tu', eyman c'al chi lawi. Ja' tzet c'am chi kila, ja' ojab tu' chi kaoc cu na'bal, yutol ja' wan tzet c'am chi kil oc tu', ey c'al yin tobal k'inal.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.