2 Coríntios 4

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yu jun tu', c'am chi caab con a cu c'ul, yutol jix ok' sc'ul Dios kin, catu' jix yak'on jun kopiso ti'.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ey wan tzet chi el yunen ánima yin ewantajil, yutol q'uixwiltaj. Jal jaonti' xin, bejbil xa can wan tu' ku yin junelne. C'am junoj comon k'ane chi etnen ánima chi katoj xol sk'ane Dios. Yutol asan tzet yetal yel, asan chi kala. Jaxca ton ti' chi kute cu tx'oxon can el kopiso tet jun jun mac txequel yul sat Dios, yet watx' chi na'cha el yu eb tzet kel oc apnoj.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ja' yet chi cu ec' kalon el sk'aneal yet colbanile, ey ton mac c'am chi na'cha el yu, ja' ton eb lalan sq'uey ec' oj.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ja' eb tu', c'am chi yaoc eb yin sc'ul. Yu jun tu', chi ak'le xa c'al etex el sna'bal eb yu naj sdiosal jun yul yiban k'inal ti'. Jaxca tol ja' naj chi ak'on q'uey el sat eb, yet watx' c'am chi yil jun saj k'inal chi tit yin sk'aneal Cristo. Ja' ton Cristo caw miman yel oc apnoj, caw laan yetoj Dios.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ja' yet chi cu ec' kalon el oj, manaj cu k'aneal chi cu ec' kal el oj. Pero asan chi cu ec' kal el oj, tzet utbil tol ja' Jesucristo, Kaawil. Chi kalontej, tol je yak'omal servil kei, yutol ey cu cam c'ulal yin Jesús.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Chi kun jaxca tu', yutol yalnaj can Dios jaxca ti': “Ja' xol k'ej k'inal ti', txeclo ojab a saj k'inal,” ẍi. Ja' caw Dios tu' jix aontej saj k'inal yin cu pixan, yet watx' ja' jun saj k'inal tu' chi ak'on kotajne el oj, tzet utbil tol caw miman swatx'il Dios. Ja' yin Jesucristo, ja' tu' chi txeclo el swatx'il Dios tu'.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ey ton jun tzet yetal caw watx' ey e on, pero jaonti', laan jon jaxca junoj tx'otx' c'uanbal, yutol c'am nioj kel oc apnoj. Yu jun tu' chi txeclo el oj, tol ja' jun miman yipal tu', man ketoj, asan Dios ey yet.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Jaxca tol joyan oc sya'ilal kin, pero c'am chi cu can yalan yu. Ey jon oc yin som c'ulalil, pero c'am chi kak' c'al somcha el cu c'ul.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Caw chi cu etnele bey chi cu eq'ui, pero c'am chi cu bejle can cu txojli. Chi cu mak'le ec' telna oj, pero c'am chi cu lawi el yin junelne.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Yal c'al bey chi cu eq'ui, chi kab sya'il yetoj cu mimanil, jaxca jix yun yaben sya'ilal camich naj Cristo. Chi ec' el wan ti' kiban, yu xeclo el oj, tol ey oc sk'inal Jesús kin.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Yajban iquis jon, ey c'al tej camich kiban tobal k'inal yu c'al Jesús. Chi kun jaxca tu', yet watx' lalan xeclo el sk'inal Jesús yin cu mimanil cambeal ye ti'.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Yu jun tu', jaonti', ey xa oc camich kiban. Jal jex xin, ey xa je k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ja' yul An Juun Tz'ibebil can oj, ey jun mac txequel jix alon can jaxca ti': “Jix wal el sk'ane, yutol jix waoc jin c'ul yin, tzet utbil tol yel,” ẍi yul An Juun tu'. Jaonti', laan chi kute kaon oc cu c'ul yin yetoj. Chi kalon pax el oj, yutol chi ka pax oc yin cu c'ul.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Kotaj, tol ja' naj mac jix ak'on pitzc'u a naj Kaawil Jesús xol eb camnaj, ja' oj cu ak'on pax pitzc'u a yu Jesús. Oj jex pitzc'u pax a ketoj, catu' oj cu yi'ontoj bey ey ec' tu'.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Masanil wan jix wil ti' an, je yu yuxan chi jul kiban. Jaxca ton ti' chi elol kiban, yet watx' ec'al mac chi cha'on swatx' c'ulal Dios. Yetoj pax oj, ec'al mac chi yal yu diosalil tet Dios yu. Jaxca ton ti' oj yun xeclo el oj, tol miman swatx'il Dios.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Yu jun tu', caw c'am bey chi caab con a cu c'ul. Cax c'al lalan yichambi cu mimanil ti', pero cu pixan, chi ac'bi jun jun c'u.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ja' tzet chi jul kiban, nianxane yel oc apnoj yul cu sat, eyman c'al chi ec' el oj. Pero yu jun tu', yuxan oj cu cha' jun tzet caw miman yel oc apnoj. Ja' jun tzet yetal tu', miman swatx'il ey c'al ec' yin tobal k'inal.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 C'am chi kaoc cu na'bal yin tzet chi kil yetoj cu sat, yutol ja' tzet chi kil tu', eyman c'al chi lawi. Ja' tzet c'am chi kila, ja' ojab tu' chi kaoc cu na'bal, yutol ja' wan tzet c'am chi kil oc tu', ey c'al yin tobal k'inal.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.