1 Tessalonicenses 5

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero man sowalil oj chi waltoj sc'ual sjulbal naj Kaawil tu' je yab an, jex wuẍtaj, jex wanab.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Yutol je yotaj xa sic'lebil, jaxca junoj elk'om chi oc elk'an yet ak'balil, c'am mac otajneni jantaj hora chi juli, quey tu' oj yun sjul sc'ual yet oj jul naj Kaawil tu'.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ja' yet jun tiempoal tu', oj tz'aj yal ánima jaxca ti': “Jaonti' caw watx' ket, c'am tzet chi cu na',” ẍi eb oj yalon eb. Pero ja' ton yet tu' eyman oj ak'le q'uey el eb. Jaxca chi yun sjul stiempoal sya'il unin yin ix ix, c'am mac chi ske' smitx'on oc tucan oj sya'il jun unin tu', quey tu' oj yun sjul stiempoal sya'tajil yiban eb. Tutun c'am junoj eb oj colcha can el bey jun sya'ilal tu'.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero jex wuẍtaj, jex wanab, man xol oj k'ej k'inal ey jon ec' oj, yutol chi na'cha el wan ti' ku. Yuxan cax c'al jaxca junoj elk'om oj yun sjul jun c'ual tu', pero listo xa kei.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Jaonti', saj k'inal xa ey cu pixan, yet jon xa c'ualil. Caw yel, man k'ej k'inal oj ey cu pixan, man yet jon xa ak'balil.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Yuxan ma ske' tol laan oj kute cu ba jaxca wanoj xa ánima. Jaxca tol weynaj el eb. Sowalil iquis jon c'al lalan kechbaneni, catu' tec'an chi kute cu na'bal.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yutol ja' eb chi weyi, yet ak'balil chi wey eb, Ja' eb tol uq'uem an, yet ak'balil chi uc'wi an eb.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Pero jaonti', yet jon xa c'ualil. Yuxan tec'an ojab chi kute cu c'ul. Yetoj pax oj, ey ojab cu cam c'ulal. Ta chi kute jaxca tu', laan jon jaxca eb soldado chi scol sba yetoj ẍ'en pichil chi sjemba oc xam sc'ul. Sowalil chi kaoc yip oj cu c'ul, tol colchanaj jon xa. Ta chi kaoc yip oj cu c'ul, laan jon jaxca eb soldado ey oc ch'en k'oxk'ome yu. Quey ojab tu' chi kute cu colon cu ba.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ja' Dios, man yu oj yaon oc cu ya'tajil yuxan jix cu sic'le el yu. Tol jix cu sic'le el oj, yu cu cha'on cu colbanil tet naj Kaawil Jesucristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ja' naj jix cam cu q'uexel oj. Yuxan cax c'al iquis jon to, ma camnaj jon xa yet chi juli, junxane oj kun can yetoj cu masanil.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yuxan, iptzene wej je ba jun jun jex. Che wa'ne oc je tec'anil, jaxca c'al ta' lalan xa je yunen tu'.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Jex wuẍtaj, jex wanab, ey eb chi mulna je nan je xol yu naj Kaawil, lalan jex yilon eb, lalan swa'nen oc je na'bal eb. Chi cu k'an e ex, na'cha ojab el je yu, tol ak'bil yopsio eb yu Dios.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ey ojab yel oc apnoj eb yul je sat, che cam c'ulne eb, yutol yin yet naj Kaawil chi mulna eb. C'am ojab jowal je nan je xol jun jun jex.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi cam kalontoj e ex, tol che tenchane eb c'am chi yal sc'ul chi mulnai. Che miman c'ulne eb ey scus c'ulal. Che yak' stec'anil sna'bal eb c'am to yip. Miman che yute je c'ul yin eb masanil.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ẍe yil c'al tol manchej je pajtze je ba tet mac chi ak'on pena c'ulal e ex. Watx' c'al che yute je ba jun jun jex tobal k'inal c'al tet masanil ánima.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Tzala jon nej tobal k'inal.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Txalan nej c'al tobal k'inal.
17 Orai sem cessar.
18 Al wej yu diosalil tet Dios yu yal c'al tzet chi tit je yiban. Ja' ton jaxca tu' chi yoche Dios, tol chi kal yu diosalil tet, yutol yet jon xa Cristo Jesús.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Man je ten oc tucan Yespíritu Dios ey oc je yin jun jun ex.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ja' eb chi chejletoj to yal el sk'ane Dios e ex, manchej je yintajne el tzet chi yal eb tu'.
20 não desprezeis as profecias,
21 Jantaj c'al wan cuybanile chi ak'le e ex, chi cam je yabeni, catu' chi cam je na'oni, ta yel, ma man yel oj. Asan wan tzet yetal yel che yaoc yin je c'ul,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 catu' po' wej el je ba xol masanil spenail.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Chi koche tol ja' Dios, ja' jun ak'om watx' c'ulal snan je xol, chex wa'xi oc yetoj sic'lebil. Chi koche pax oj, ja' chi ak'on cuenta je pixan, c'al je na'bal, yetoj c'al je mimanil, yet watx' c'am nioj je penail yet oj jul Kaawil Jesucristo.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ja' naj mac chex awten el oj, chi c'al yun tzet chi yal naj. Oj yun c'al masanil wan ti' yu naj.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Jex wuẍtaj, jex wanab, caw chex txali ku titu'.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ja' yet che yil-len je ba, che yak'le scawil je c'ul yin cam c'ulalil yutol yet jex xa Dios.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yutol ẍejab jin naj Kaawil, yuxan chi waltoj e ex, tol che yawte jun jin carta ti' xol eb creyente masanil titu'.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Chi yoche cu c'ul chi x'ox Kaawil Jesucristo swatx' c'ulal e ex titu'. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.