1 Tessalonicenses 4

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, je yotaj xa yutol albil ku e ex, tol watx' che yute je beybal, yet watx' chi tzala Dios je yetoj. Kotaj tol jaxca tu' lalan je yuneni, pero yutol ẍejab jon naj Kaawil Jesucristo, yuxan chi cam kalontoj e ex, tol che jije wan ẍejbanil ti' sic'lebil.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Je yotaj xa wan ẍejbanil naj Kaawil Jesús jix ec' kal can e ex.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ja' tzet oj waltoj e ex, ja' ton chi yoche Dios tol chi cu jije. Sowalil tol asan yin Dios chi kaoc cu na'bal. Catu' c'am chi ske' cu to yin amulal.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Jun jun jex, jex wuẍtaj, watx' ta che yi' je yistil yin watx'ilal, catu' ey ojab yel oc apnoj je yistil yul je sat jun jun jex.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 C'am chi ske' kochen oc spenail yet cu mimanil, jaxca eb man otajnen oj Dios.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Caw manchej ketne wej junoj ket creyenteal yu wan ti'. Xax kal jun ti' e ex junel, ta ey mac chi unen wan spenail ti', oj oc sya'tajil eb sic'lebil yu Dios.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Jix cu yawten Dios yu koc yetoj, yet watx', watx' chi kute cu beybal. Man yu oj kunen spenail yuxan jix cu yawte.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ta ey mac c'am yel oc apnoj wan ẍejbanil ti' yul sat, manaj ẍejbanil junoj ánima c'am yel oc apnoj yul sat, pero ja' ẍejbanil Dios c'am yel oc apnoj yul sat. Pero ja' Dios jix aon oc Yespíritu kin.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Man sowalil oj tol chi waltoj e ex, tol che cam c'ulnen eb ket creyenteal, yutol ja' Dios chi ak'on na'cha el je yu, tzet utbil che yute je cam c'ulnen je ba.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ila, lalan je cam c'ulnen eb ket creyenteal yul yet Macedonia. Pero, jex wuẍtaj, jex wanab, chi cu k'anle e ex, tol chi c'al a can je cam c'ulal tu' nioj xa.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ak' wej je yip je yec' yin watx' c'ulal yetol masanil ánima. Man je bej can je yilon je mulnail jun jun ex. Mulnaan nej yetoj je k'ab jaxca jix kute kalon can e ex,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 yet watx', ey je yel oc apnoj yul sat eb man creyente oj. Yetoj pax oj, yet watx' c'am sowalil che k'an je tzettaj yetal tet wanoj xa.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi koche tol caw che yotajne el oj tzet utbil ye eb creyente camnaj xa. Yet watx' c'am chi cus je c'ul yu eb. Jaxca chi yun scus sc'ul eb c'am nioj tzet chi yaoc yip oj sc'ul.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jaon nej ti', chi kaoc yin cu c'ul tol ja' naj Jesús, jix cami, pero jix pitzc'u a junel xa. Quey tu' oj yun pax eb creyente camnaj xa tu'. Ja' Dios oj aontej eb yetoj Jesús yet oj jul oj.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ja' wan lalan kalontej e ex ti', cu cuybanil ye yu naj Kaawil. Ja' yet oj jul naj, ja' jaon iquis jon to ti', man babel oj, oj cu toj sattaj eb creyente camnaj xa tu'.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Yutol oj oc jun aw yet oj ak'le jun chejbanil. Ja' jun babel ángel oj a yaw tu', catu' oj xule ch'en strompeta Dios. Jaxa yeyol naj Kaawil tu' bey satcan, catu' oj pitzc'u a eb creyente camnaj xa tu'. Yutol ja' eb babel oj pitzc'u a oj.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Jaxa jaon mac iquis jon to ti', junne oj yun ki'le atoj yetoj eb. Catu' oj cu toj xol asun, oj cu a apnoj snan satcan, jaxa cu cha'on yeyol naj Kaawil tu'. Oj cu ec' yetoj naj Kaawil junelne titu'.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Yuxan cu miman c'ulnele wej cu ba yu wan cuybanile ti'.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.