1 Tessalonicenses 4

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, je yotaj xa yutol albil ku e ex, tol watx' che yute je beybal, yet watx' chi tzala Dios je yetoj. Kotaj tol jaxca tu' lalan je yuneni, pero yutol ẍejab jon naj Kaawil Jesucristo, yuxan chi cam kalontoj e ex, tol che jije wan ẍejbanil ti' sic'lebil.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Je yotaj xa wan ẍejbanil naj Kaawil Jesús jix ec' kal can e ex.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ja' tzet oj waltoj e ex, ja' ton chi yoche Dios tol chi cu jije. Sowalil tol asan yin Dios chi kaoc cu na'bal. Catu' c'am chi ske' cu to yin amulal.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Jun jun jex, jex wuẍtaj, watx' ta che yi' je yistil yin watx'ilal, catu' ey ojab yel oc apnoj je yistil yul je sat jun jun jex.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 C'am chi ske' kochen oc spenail yet cu mimanil, jaxca eb man otajnen oj Dios.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Caw manchej ketne wej junoj ket creyenteal yu wan ti'. Xax kal jun ti' e ex junel, ta ey mac chi unen wan spenail ti', oj oc sya'tajil eb sic'lebil yu Dios.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Jix cu yawten Dios yu koc yetoj, yet watx', watx' chi kute cu beybal. Man yu oj kunen spenail yuxan jix cu yawte.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ta ey mac c'am yel oc apnoj wan ẍejbanil ti' yul sat, manaj ẍejbanil junoj ánima c'am yel oc apnoj yul sat, pero ja' ẍejbanil Dios c'am yel oc apnoj yul sat. Pero ja' Dios jix aon oc Yespíritu kin.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Man sowalil oj tol chi waltoj e ex, tol che cam c'ulnen eb ket creyenteal, yutol ja' Dios chi ak'on na'cha el je yu, tzet utbil che yute je cam c'ulnen je ba.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ila, lalan je cam c'ulnen eb ket creyenteal yul yet Macedonia. Pero, jex wuẍtaj, jex wanab, chi cu k'anle e ex, tol chi c'al a can je cam c'ulal tu' nioj xa.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ak' wej je yip je yec' yin watx' c'ulal yetol masanil ánima. Man je bej can je yilon je mulnail jun jun ex. Mulnaan nej yetoj je k'ab jaxca jix kute kalon can e ex,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 yet watx', ey je yel oc apnoj yul sat eb man creyente oj. Yetoj pax oj, yet watx' c'am sowalil che k'an je tzettaj yetal tet wanoj xa.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi koche tol caw che yotajne el oj tzet utbil ye eb creyente camnaj xa. Yet watx' c'am chi cus je c'ul yu eb. Jaxca chi yun scus sc'ul eb c'am nioj tzet chi yaoc yip oj sc'ul.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Jaon nej ti', chi kaoc yin cu c'ul tol ja' naj Jesús, jix cami, pero jix pitzc'u a junel xa. Quey tu' oj yun pax eb creyente camnaj xa tu'. Ja' Dios oj aontej eb yetoj Jesús yet oj jul oj.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ja' wan lalan kalontej e ex ti', cu cuybanil ye yu naj Kaawil. Ja' yet oj jul naj, ja' jaon iquis jon to ti', man babel oj, oj cu toj sattaj eb creyente camnaj xa tu'.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Yutol oj oc jun aw yet oj ak'le jun chejbanil. Ja' jun babel ángel oj a yaw tu', catu' oj xule ch'en strompeta Dios. Jaxa yeyol naj Kaawil tu' bey satcan, catu' oj pitzc'u a eb creyente camnaj xa tu'. Yutol ja' eb babel oj pitzc'u a oj.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Jaxa jaon mac iquis jon to ti', junne oj yun ki'le atoj yetoj eb. Catu' oj cu toj xol asun, oj cu a apnoj snan satcan, jaxa cu cha'on yeyol naj Kaawil tu'. Oj cu ec' yetoj naj Kaawil junelne titu'.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Yuxan cu miman c'ulnele wej cu ba yu wan cuybanile ti'.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.