1 Pedro 5

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja' tinani' xin, tol chi waltoj wan chejbanile ti' e ex, jex anciano bey jun jun conob, chi ske' walontoj wan ti' e ex, yutol jainti', anciano jin pax je yetoj. Catu' caw jix wil yaben sya'il naj Cristo. Catu' ey pax walon wet jin cha'on swatx'il je yetoj, jun tol to oj txeclo el oj.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Jaxca junoj ilom me', quey ojab tu' che yute je yiloni, ma je teynen eb jix ak'le je cuentane, yutol jaxca tol sme' Dios ye eb yul je k'ab. Man ojab yu oj sowalil che yune', ma man ojab yu oj je yochen oc tumin, yuxan chex mulna yin je yopiso tu', pero yu ojab tol je yochwan je mulnai, yutol jaxca tu' chi yoche Dios. Mulna jon nej yin tzala c'ulal.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ma ske' tol yaaw oj je yute je ba yiban eb chi ak'le je yak' cuenta tu'. Pero tol che tx'ox junoj je watx' beybal yil eb, yet watx' chi sbeybalne pax eb.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ta quey tu' chi el je yunen jaxca chi wal ti' an, ja' yet oj jul naj yaaw ilwawom, oj je cha' spaj, tol miman swatx'il. Ja' spaj tu', c'am bak'in oj lawoj.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Ja' jaex jex ach'e, c'al jex k'opo, jijyom ojab c'al che yute je ba tet eb anciano. Je masanil xin, yin yeynajilal ojab che yute je ba e ex jun jun jex. Yutol chi yal yul An Juun jaxca ti':
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Yuxan, yeynajil che yute je ba yul sk'ab Dios, yutol caw miman yipal naj, yet watx' oj jex mimanbinele yu, yet oj jul stiempoal.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ka wej toj masanil cu bis c'ulal yul sk'ab naj, yutol ja' naj ey oc cu yiloni.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Caw listo che yute je na'bal, majwa nej. Yutol jaxca junoj no' balam chi el yaw, catu' chi ec' seyon ẍi'be, jaxca tu' yec' naj ac'ul kin, tol ja' ton diablo.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Caw tec'an che yute je ba tet. Tec'an che yute je yaon oc je c'ul yin Dios. Yutol je yotaj xa, ja' eb kuẍtaj c'al eb kanab yul-laj masanil yul yiban k'inal ti', lalan yaben pax sya'il eb jaxca jex.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ja' yet oj lawoj kaben sya'il janic' tiempoal ti', catu' oj cu tz'ajtzenele oc yu Dios tu', oj yak'on cu tec'anil c'al kip. Oj cu yambale oc yet tu'. Yutol miman swatx' c'ulal chi x'ox e on. Ila tol ja' jix cu awten oc yetoj, yet watx', ja' caw swatx'il oj yak' e on yin junelne, yutol junxane ke yetoj Jesucristo.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ja' cu Mam Dios tu', caw miman yel oc apnoj naj, miman yopiso naj yin tobal k'inal. Amén.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Ja' kuẍtaj Silvano ti', wotaj xa sna'bal, caw jijyom naj. Ja' naj oj i'ontoj jun jin carta ti' e ex an. Ja' jayeb k'ane jix waltoj ti', oj iptzen je na'bal. Ja' ton ja' caw swatx' c'ulalil Dios jun chi wal sk'aneal ti'. Tec'an c'al che yute je ba yin.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ja' eb kuẍtaj c'al eb kanab a conob chi yij Babilonia ti', sic'bil pax el eb. Tol chi yatoj scawil je c'ul eb. Chi ya pax toj scawil je c'ul naj Marcos. Ja' ton naj jaxca jin c'aal ye oc oj.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ja' yet che yil-len je ba, che yak'le scawil je c'ul yu je tx'oxon el oj, tol che cam c'ulne je ba. Je masanil, jex tol yet jex xa Jesucristo, chi woche tol ey watx' c'ulal snan je xol yu Dios. Amén.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.