1 Pedro 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuxan, sowalil che bej can masanil tzetal man watx' oj. Manchej xa je yet k'anene junoj ánima. Man xa ojab caab sat oj che yute je ba. Manchej xa ojab je sason yin junoj mac ey tzet ey tet. Manchej xa jex buchwa yin junoj xa mac txequel.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Cu jitz wej oc cu ba sc'atan naj Kaawil xin, jaxca chi yun slatzle a wan xa ch'en yiban junoj miman ch'en chi ey can toj yipomal oj yich na. Ja' jun mac jaxca miman ch'en ti', ja' ton Cristo, naj iquis, catu' iquis jon pax yetoj. Ja' naj jix intajnele el yu eb ánima, pero tol sic'bil el yu Dios, catu' miman yel oc apnoj yul sat.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Yu jun tu', yuxan a wej oc je ba yul sk'ab Dios, yet chex oc snail oj. Yutol jaxca junoj ch'en ch'en iquis quey jon ton tu'. Ja' tinani', yul snail Dios tu' chi cu mulna jaxca eb yak'omal xaambal tet Dios, eb yet xa Dios yei. Yu Jesucristo, chi ske' kak'on cu xaambal tet Dios, wan xaambal yet cu pixan. Caw chi tzalabi Dios yetoj wan cu xaambal tu' yet chi ẍa'oni.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Yuxan quey tu' yalon can Dios yul An Juun Tz'ibebil can jaxca ti':
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ja' jaon chi kaoc cu c'ul yin Cristo ti', caw miman yel oc apnoj naj yul cu sat. Pero ey pax eb c'am chi yaoc sc'ul yin naj. Ja' ton yin wan ti' chi yal An Juun Tz'ibebil can bey chi yal jaxca ti':
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Chi yal pax junel xa jaxca ti':
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Pero jaexti', junxane ic'aale je ye sattaj Dios ketoj, yutol sic'bil jex xa el yu. Ak'bil xa je yopiso yak'omal xaambal tet Dios, c'al je yak'on servil cu Reyal ketoj. Caw junxane conobal je ye yul sat Dios. Asan Dios che yak' servil. Yet jex xa ton Dios tinani'. Quey tu' che yune', yet che yalon can el swatx'ilal Dios ketoj. Yutol ja' jix jex awten el ketoj xol k'ej k'inal, catu' jix jex yaon can oc naj bey xol saj k'inalil caw watx'.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Man sconob oj Dios je ye yet yalantoj. Jal tinani' xin, sconob jex xa. Ja' yet yalantoj tu', c'am mac jix ok' sc'ul je yin, pero ja' pax tinani' xin, chi ok' sc'ul Dios je yin ketoj.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Jex wuẍtaj, jex wanab cam c'ulnebil, man cu conob oj jun yul yiban k'inal ti', yutol ec'jabwom c'al ke titi'. Yuxan chin tewitoj e ex, man che yun wan tzet chi yoche oc je mimanil. Yutol ja' wan pena ochwanilal tu', chi yak'le jowal eb yetoj cu pixan.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Watx' ojab chi kute cu beybal yil eb man to otajnen oj Dios. Yu tu' xin, cax c'al chi yal eb tol pena chi kute cu ba tinani', pero ta tol chi yil eb cu watx' beybal, oj yal watx' k'ane eb yin Dios yet oj jul sc'ual yet oj na'le oc kin.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Yu cu cam c'ulal yin naj Kaawil, jijyom ojab chi kute cu ba tet masanil eb kaawil sic'bil oc yin opiso yu eb ánima. Chi cu jije tzet chi yal eb rey, eb chi ak'on mandar masanil.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Chi cu jijen pax tet wan xa eb yaaw, yutol ja' eb rey tu', ey c'al oc yopiso eb, yu yaon oc castigo eb yin eb chi oc smul, c'al yu yalon watx' k'ane eb yin eb watx' tzet chi el yuneni.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Chi yoche Dios tol caw watx' tzet chi kute cu beybal, yet watx' c'am bey chi can mitx'an eb c'am sna'bal, eb man to yotaj oj sk'ane Dios, yet chi cu al-le penail yu eb.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Jaonti' jajbil jon xa el oj, yuxan kak' wej txeclo el xin, tol jajbil jon xa. Asan ti' xin, manchej cu na' wej tol yu jajbil jon xa, tol jajbil xa c'al kunen yal c'al tzet man watx' oj. Cu na' wej tej tol ey jon xa oc yak'omal oj servil Dios.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ey ojab yel oc apnoj jun jun ánima yul cu sat. Catu' chi cu cam c'ulnen pax eb ket creyenteal. Xiw jon nej tet Dios. Ey ojab yel oc apnoj naj rey yul cu sat.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Jex yak'omal servil, jije wej tzet chi yal je patrón. Ey ojab yel oc apnoj eb yul je sat. Man asanne oj tet eb watx' sna'bal c'al tet eb watx' sc'ul che jije, pero jije wej pax tet eb pena sna'bal.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ta asan yu ey oc cu na'bal yin Dios, yuxan comon c'al chi cu etnelei, pero ta chi kak' techa oj, caw chi tzala Dios ketoj.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 K'inaloj yu junoj tzet pena jix el kuneni, catu' chi cu etnele tinani', ¿Tumi ta yu c'al oj kak' techa jun castigo tu', yuxan watx' jon? Pero k'inaloj ta comon c'al chi cu ak'le castigar yu junoj tzet watx' chi el kunen tinani', ta chi kak' techa jun castigo tu', ja' ton jun tu' watx' yul sat Dios.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Tutun ja' yu jun ti', yuxan jix cu yawte oc Dios yetoj, catu' chi kaben sya'il yu cu watx' beybal ti'. Ila, tol cu ya'il oj jix yaben sya'il. Jaxca tu' jix yute x'oxon can swatx' beybal e on, yet watx' jaxca tu' chi cu beybalne.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ja' naj tu', c'am nioj spenail jix oqui, c'am junel oj jix yetne junoj ánima naj.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ja' yet jix buchwa eb yin naj, ma pax buchwa naj yin eb. Ja' yet jix ale oc naj yin sya'ilal yu eb, ma pax yak' sjowal spajtze sba naj tet eb. Tu' c'al jix ya can oc sba naj yul sk'ab Dios, yutol ja' naj watx' chi na'le oc yin.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ja' Cristo jix ijon can a cu penail yetoj smimanil, yet jix a locan naj yin te' culus, yet watx' c'am xa yalon yet tzet man watx' oj kin, yutol jaxca tol camnaj xa ke tet spenail. Jaxca tu' jix cu yute, yet watx', watx' c'al chi kute cu beybal. Caw jix yab sya'il naj cu ya'il oj, yu cu colcha can el oj.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ja' yet peyxa laan jon jaxca junoj no' me' q'ueynaj can toj. Jal pax tinani' jix cu meltzotej bey naj Kilomal, naj chi teynen cu pixan.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.