1 João 5

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja' jaon chi kaoc yin cu c'ul tol ja' Jesús, ja' ton Cristo. Ta chi kaoc jun tu' yin cu c'ul, yuninal jon xa Dios. K'inaloj tinani', ey junoj naj mame chi cu cam c'ulne. Yu chi cu cam c'ulne junoj naj mame tu', yuxan lalan pax cu cam c'ulnen eb yuninal.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Yu jun tu', yuxan kotaj, tol lalan cu cam c'ulnen Dios, ta lalan cu jijen tzet chi yala, lalan ton cu cam c'ulnelen cu ba jaon yuninal jon xa ti' xin.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ta yel chi cu cam c'ulne Dios, oj cu jije ẍejbanil. Man ya'taj oj cu jijen tzet chi chejle cu beybalne.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ja' tzet man watx' oj yul yiban k'inal ti', cannaj xa yalan ku jaon yuninal jon xa Dios ti'. Yutol chi kaoc cu c'ul yin, yuxan chi kak' ganar scan wan tu' yalan ku.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Asan eb chi yaoc yin sc'ul tol ja' Jesús, Sc'aal ton Dios, asan eb chi ske' yak'on ganar scan tzet man watx' oj tu' yalan yu.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ja' Jesucristo, julnaj ec' yul yiban k'inal ti'. Jul yak'naj bautizar sba yetoj ja'. Elnaj pax ẍiq'uil yet jix cami. Man asanne oj tol jix jul yak' bautizar sba, pero jix el pax ẍiq'uil naj. Chi yak' sba naj Espíritu testigoal tol yel ton wan ti'. Ja' naj Espíritu tu', yel c'al chi yal naj.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ey oxwan mac chi yak' sba testigoal yin naj bey satcan. Cu Mam Dios, yetoj naj mac Sk'ane Dios sbi, ja' ton Cristo, c'al naj Santo Espíritu. Ja' eb oxwan tu', jun laan c'al yalon eb, tol ja' Jesucristo, Sc'aal ton Dios.
7 Há três testemunhas:
8 Yetoj pax bey yul yiban k'inal ti' chi yak' sba naj Espíritu testigoal yin. Ey pax caab xa tzet chi yak' sba testigoal yin. Sbautismo yetoj ja', c'al ẍiq'uil jix el yet jix cami. Ja' oxeb ti', jun laan c'al ẍa'len sba yalon eb, tol ja' Jesucristo, Sc'aal ton Dios.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ilala, chi cu cha' kab tzet chi yal ánima yul yiban k'inal ti'. Jal tzet chi yal Dios, yel xa c'al miman yel oc apnoj, yutol ja' caw chi aloni. Ja' chi aloni, tol Sc'aal ton Dios Jesucristo tu'.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ja' jaon chi kaoc cu c'ul yin naj Sc'aal Dios tu', kotaj yin cu pixan tol yel ton chi yal Dios yu Sc'aal tu'. Pero ja' eb c'am chi yaoc sc'ul yin Dios tu' xin, jaxca tol lek'ti' Dios tu' yul sat eb. Yutol c'am chi yaoc eb yin sc'ul tzet chi yal Dios yin Sc'aal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ja' ton jun yalnaj can Dios ti', tol chi yak' cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal. Ja' jun k'inale tu', ja' yin Sc'aal tu' ey oc oj.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yu tu' xin, ta ey oc naj Sc'aal Dios tu' yin cu c'ul, ey cu k'inal yin tobal k'inal. Jal eb c'am oc naj yin sc'ul xin, c'am sk'inal eb yin tobal k'inal.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ja' jaex che yaoc je c'ul yin naj Sc'aal Dios tu', ja' e ex chin tz'ibetoj wan ti', yet watx' che yotajne el oj, tol ey cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yuxan, c'am chi cu xiw cu txali tet Dios, yutol kotaj, tol yal c'al tzet chi cu k'an tet, oj yabe, ta ja' yochwan chi cu k'ana.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Kotaj, tol chi yab Dios cu txa. Yuxan kotaj pax oj, tol chi c'al yak' Dios tzet chi cu k'an tet.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 K'inaloj ta che yil junoj kuẍtaj ma junoj kanab ey oc yin spenail, pero manaj jun spenail chi i'ontoj bey camich, catu' chex txali yu eb, oj to ak'le sk'inal eb yu Dios. Pero ey spenail tol chi yi'tej camich kiban. C'am tzet chi wal e ex tol chex txali yu eb chi unen wan tu'.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Masanil tzet man watx' oj, pena yul sat Dios. Pero ey spenail c'am chi cu cam yu.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Kotaj, ta yel yuninal jon xa Dios, c'am xa chi cu beybalne spenail yutol teynebil jon yu Sc'aal. Yuxan, c'am xa chi ske' cu yetnen diablo.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Kotaj tol yet jon xa Dios, jal masanil eb yet yul yiban k'inal ti', ey to oc eb yul sk'ab diablo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Yetoj pax oj, kotaj xa, tol jix jul ec' naj Sc'aal Dios ti'. Ja' jix ak'on na'cha el ku, yet watx' chi kotajne el naj ja' caw Dios. Yu jun tu', yuxan ey jon xa oc yin naj ja' caw yel, ja' ton Jesucristo, Sc'aal Dios. Ja' Sc'aal tu', caw Dios toni. Ja' chi ak'on cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Jex jin cam c'ulnebil, manchej je yaoc je na'bal yin tzet chi al-le oc diosal. Amén.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.