1 João 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ilala, caw chi cu scam c'ulne cu Mam Dios. Ila, tol chi cu yal oc yuninal oj. Yel toni, yuninal jon xa. Ja' eb yet yul yiban k'inal ti', c'am chi na'cha el yu eb, ta tol yuninal jon xa Dios, yutol man yotaj oj Dios eb.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Jex wuẍtaj, jex wanab, cam c'ulnebil wu an, yuninal jon xa Dios tinani'. Pero man to txequel oj tzet utbil oj yun kel oc oj. Pero kotaj, tol ja' yet oj jul Jesucristo, laan xa oj kun jaxca naj, yutol oj kil oc tzet utbil yili Jesucristo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Masanil jon chi kaoc Cristo yip oj cu c'ul yu jun jix wal ti' an, lalan swa'xi oc cu beybal, yet watx' caw watx' jon jaxca naj Jesucristo tu'.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ja' mac chi c'al unen spenail, man lalan oj sjijen ẍejbanil Dios. Yutol ja' mac c'am chi jijen wan chejbanil tu', ja' spenail chi el yuneni.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Kotaj xa, tol ja' yu yi'on el cu penail naj Jesucristo, yuxan jix jul ec' bey yul yiban k'inal ti'. C'am nioj spenail yin Cristo.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yu jun tu', yuxan ta yel ey jon oc yin naj, manchej xa cu beybalne spenail. Pero yal c'al mac ja'c'ala' sbeybalnen spenail xin, c'am chi yaoc sna'bal yin naj, catu' man to otajbil oj naj yu.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Jex jin cam c'ulnebil, manchej je yak' je ba etnele yu junoj mac txequel. Ta tol jichan c'al chi kute cu beybal, jichan jon ton jaxca Cristo xin, yutol jichan c'al sbeybal Cristo tu'.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ja' mac ja'c'ala' sbeybalnen spenail, ja'c'ala' yet to c'al ta' naj diablo, ch'al tu', yutol ja' yet tax jix el yich spenail tu' masanta' tinani', ja'c'ala' spenail chi yun naj diablo tu'. Yu jun tu', yuxan jix jul ec' naj Sc'aal Dios bey yul yiban k'inal ti', yu sjul naj yak'on lawoj tzet chi el yunen naj diablo tu'.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ta tol yel yuninal jon xa Dios c'am xa chi ske' cu beybalnen spenail, yutol ja' sna'bal naj ey oc kin. Ja' tinani', c'am xa chi ske' cu beybalnen spenail, yutol yuninal jon xa Dios.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Jaxca ton ti' chi yun xeclo el oj, mac txequel eb yuninal xa Dios tu', mac pax txequel eb yuninal naj diablo tu'. Ta man jichan oj cu beybal, ta c'am chi cu cam c'ulne eb kuẍtaj, eb kanab, caw yel man yuninal oj jon Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ja' jun chejbanil oj waltoj e ex ti', ja' tax yet jix jex oc yetoj Dios, catu' jix je cha'on el yich je yabeni: “Cu cam c'ulnele cu ba,” ẍi jun chejbanil ti'.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Yuxan, ma ske' quey tu' chi kute cu ba jaxca jix yute naj Caín. Yet naj diablo naj Caín tu'. Yuxan jix smak' cam jun yuẍtaj naj. Yu c'al tol jichan sbeybal naj yuẍtaj naj tu', yuxan smak'naj cam naj. Jal naj xin, pena sbeybal naj.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, manchej q'uey a je c'ul yet oj chichon oc sc'ul eb yet yul yiban k'inal ti' je yin.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Ja' yet yalantoj, jaxca tol camnaj jon el yul sat Dios. Jal tinani' xin, kotaj xa, tol jix ak'le cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal, yutol ey xa cu cam c'ulal yin eb kuẍtaj c'al yin eb kanab. Ta c'am cu cam c'ulal yin eb, ja'c'ala' camnaj jon to yul sat Dios, ch'al tu'.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ta ja'c'ala' ẍichon oc cu c'ul yin junoj kuẍtaj ma yin junoj kanab, mak'om jon cam ánima yul sat Dios. Pero kotaj xa tol c'am junoj mak'om cam ánima ey sk'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Kotaj tzet utbil ye oc scam c'ulal Dios e on, tol yak'naj cam sba Jesucristo cu ya'il oj. Yuxan, sowalil jaxca ojab tu' chi kute cu cam c'ulnen eb kuẍtaj, eb kanab, listo ojab xa ke kak'on cam cu ba sq'uexel oj eb.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 K'inaloj watx' chi ec' ku, catu' chi kilon junoj kuẍtaj ma junoj kanab caw ey junoj tzet chi oc yu. Ta c'am chi ok' cu c'ul yin, c'am nioj cu cam c'ulal yin Dios, ch'al tu'.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Jex jin cam c'ulnebil, c'am chi ske' tu' c'al chi kal yetoj cu ti', tol ey cu cam c'ulal. Pero sowalil chi cu colwa tet eb kuẍtaj ma tet eb kanab. Jaxca ton ti' oj kute cu tx'oxon el oj tol yel chi kala, tol ey cu cam c'ulal.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ta ey cu cam c'ulal tu', kotaj xa, tol yet jon xa jun cuybanil caw yel, catu' c'am xa cu xiw c'ulalil sattaj Dios.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Ta tol yotaj cu pixan, tol c'am cu watx'il, pero ec'ban yel oc apnoj Dios kintaj. Yotaj masanil tzet yetal, yotaj naj masanil tzet yetal yet c'am to chi cu na' cu penail.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yuxan, ta tol yotaj cu pixan, tol watx' cu beybal yul sat Dios, c'am chi cu xiw cu txali tet.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Catu' yal c'al tzet oj cu k'an tet, oj yak' e on, yutol lalan cu jijen ẍejbanil, catu' lalan kunen masanil tzet chi ẍa' sc'ul.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ja' ton jun ẍejbanil ti', tol chi kaoc cu c'ul yin Sc'aal Dios, naj Jesucristo, catu' chi cu cam c'ulnelen cu ba, jaxca yutenaj yalon can e on.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ta chi cu jije ẍejbanil, ey jon oc yin naj, catu' ey oc naj kin jun jun jon. Kotaj, tol ey oc naj kin, yutol jix yak' naj Espíritu naj e on.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.