1 João 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaex, jaxca tol wuninal je yei, chin tz'ibetoj wan ti' e ex an, yet watx' manchej xa je yun spenail. Pero tala c'uxan ey eb chi unen junoj spenail cu xol, ey jun chi aon oc cu ti' tet cu Mam Dios, ja' ton Jesucristo, naj caw jichan.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jaxca junoj xaambal, jaxca tu' jix yun scam Cristo stool oj cu penail. Man asanne oj yu cu penail jaonti', yuxan jix cam naj, pero yu spenail masanil ánima yul yiban k'inal ti', yuxan jix cam naj.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ta chi kun tzet chi ẍej Dios tu' kune, jaxca tu' kotaj xa Dios sic'lebil, ch'al tu'.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ta chi kala, tol kotaj xa Dios, pero c'am pax chi cu jije tzet chi chejle kun tu', yu jun tu', lek'ti' jon, ch'al tu'. Catu' c'am nioj yel ey oc kin.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ta chi cu jije tzet chi al-le xin, caw yel ey ton cu cam c'ulal yin Dios sic'lebil. Jaxca ton ti' chi yun kotajnen el oj, tol ey ton oc naj kin.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ta jaon chi kala: “Jainti', ey jin oc yin Dios,” ta cu chi, sowalil chi c'al cu beybalne sbeybal Jesucristo.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Jex wuẍtaj, jex wanab, ja' jun chejbanil oj waltoj e ex ti', man asanne oj tinani' che yabe. Yutol ja' jun chejbanil ti', albil xa e ex, yet tax c'al jix jex oc yetoj Dios. Je yabnaj xa jun chejbanil ti' peyxa, tol sowalil chi cu cam c'ulnele cu ba.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Pero chi waltoj jun chejbanil ti' e ex junel xa. Lalan cu beybalnen jun chejbanil jaxca jix yute sbeybalnen Jesucristo, yutol lalan yel k'ej k'inal yin cu pixan. Jaxa ja' caw saj k'inal ey oc kin.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ta chi kala, tol saj k'inal xa ey cu pixan, pero ja'c'ala' pax ẍichon oc cu c'ul yin junoj kuẍtaj ma junoj kanab, k'ej k'inal to ey cu pixan, ch'al tu'.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ta ey cu cam c'ulal yin eb kuẍtaj ma eb kanab, tol saj k'inal xa ey cu pixan, ch'al tu'. C'am junoj tzet yetal chi ske' yak'on etex el cu na'bal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Pero ja' eb ja'c'ala' ẍichon oc sc'ul yin junoj kuẍtaj xin, ma junoj kanab, k'ej k'inal to ey spixan eb. Jaxca junoj mac chi bey xol k'ej k'inal, c'am chi yil bey chi toi, quey tu' eb, yutol etexnaj el sna'bal eb.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Tol chin tz'ibetoj wan ti' e ex, jex jaxca tol wuninal jex an, yutol ja' Dios jix jo'on can q'uey je penail yu Jesucristo.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Jex ichamtaj, ma jex ixnamtaj creyente, tol chin tz'ibe pax toj e ex, yutol je yotaj xa mac ey xa c'al ta' ec' yet c'am to chi wa'nele jun yul yiban k'inal ti'. Ja'c'ala' jaex jex ach'e, chin tz'ibe pax toj wan ti' e ex, yutol jix je yak' ganar scan naj diablo yalan je yu. Ja'c'ala' jex uninale, yutol je yotaj xa cu Mam Dios, yuxan chin tz'ibetoj wan ti' e ex an.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Jex ichamtaj winaj, chin tz'ibe pax toj e ex, yutol je yotaj xa naj mac ey xa c'al ta' ec' yet c'am to chi wa'nele jun yul yiban k'inal ti'. Jex ach'e, ey xa je yip yin je creyenteal. Jix je yaoc sk'ane Dios yin je c'ul wetoj an. Catu' jix je yak'on ganar scan naj diablo yalan je yu. Yu wan tu', yuxan chin tz'ibetoj e ex an.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Manchej je cam c'ulne jun yul yiban k'inal ti'. Manchej pax je cam c'ulne pax wan tzettaj yetal ey yul yiban k'inal ti'. Ta chi cu cam c'ulne wan tu', c'am xa cu cam c'ulal yin cu Mam Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ja' eb yet yul yiban k'inal ti', asan yet smimanil eb chi yoche oc oj. Catu' chi yochen pax oc eb tzettaj yetal chi yil sat. Catu' chi seyon eb tzet chi yun smimanbine sba eb. Pero ja' wan beybale tu', man yet oj cu Mam Dios, pero tol yet yul yiban k'inal ti'.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ja' yul yiban k'inal ti' c'al masanil pena yochwan eb ánima, lalan slawi ec' oj. Pero ta tol chi kun yochwan Dios, iquis jon c'al yin tobal k'inal.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Jaex, jaxca tol wuninal je ye an, slawubal xa c'al tiempo bey ey jon ec' ti'. Jix kabe, tol ja' naj ac'ul yin Cristo, oj x'ox a sba naj. Ja' tinani', ec'al xa eb ac'ul oc yin Cristo lalan x'oxon a sba eb. Yu jun tu', yuxan kotaj tol slawubal xa tiempo bey ey jon ec' ti'.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Jix el eb ac'ul oc yin Cristo cu xol, man c'al ta' caw ketbi oj eb. K'inaloj ta caw ketbi eb, jix mi c'al ec' eb ketoj. Pero jix el eb, yet watx' chi txeclo el oj tol man c'al ta' ketbi oj eb.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Jal jex jaexti' xin, ak'bil naj Santo Espíritu e ex yu Cristo ketoj. Yu jun tu', yuxan kotaj cu masanil jun cuybanil caw yel.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 C'am junoj jex man je yotaj oj jun yel tu'. Yuxan chin tz'ibetoj e ex an. Je yotaj xa pax oj, tol c'am junoj lek'ti'al xol jun cuybanil caw yel tu'.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Chi waltoj je yabe, mac txequel chi ak'on lek'ti'al. Ja' eb chi aloni, tol ja' Jesús man Cristo oj, chi yal yel oc apnoj tol man ak'bil oj yopiso naj yu Dios. Ja' eb tu' ac'ul ye oc eb yin Cristo c'al yin Dios, yutol c'am chi yaoc sc'ul eb yin Sc'aal Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Yal c'al mac chi aloni, tol ja' Jesucristo man Sc'aal oj Dios, C'am chi oc Dios yin eb. Jal pax eb chi alon xin, tol Sc'aal Dios naj, ey ton oc Dios yin eb.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Yu jun tu', yuxan ja' jun cuybanil jix kab yet tax jix cu oc yetoj Dios, sowalil asan jun tu' chi kaoc yin cu c'ul tobal k'inal. Ta quey tu' chi kute kaon oc yin cu c'ul, oj cu ey c'al ec' yin cu Mam Dios, catu' yin Sc'aal.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ja' jun ti' jix yak' can sti' Jesucristo e on, tol oj yak' cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tol chi waltoj je yab yu wan eb chi yoche chex etneni, yuxan chin tz'ibetoj e ex an.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Jaonti' xin, ja' naj Jesucristo jix ak'on can naj Santo Espíritu e on jun jun jon. Yuxan, man sowalil oj tol tx'oj to junoj ánima chi cu cuyoni, yutol ja' naj Espíritu tu' chi cu cuyon yin masanil tzet yetal. Ja' wan cuybanile chi yak' e on, yel c'al el oj, c'am junoj lek'ti'al eytoj xol. Yuxan, ey oj jon c'al wej ec' yin Cristo, yutol quey tu' yalon naj Yespíritu tu' e on.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ja' tinani' xin, jaex jaxca tol wuninal je ye an, sowalil ojab ey jon c'al ec' yin Cristo tobal k'inal, yet watx' c'am chi cu xiw a yet oj jul naj. Catu' c'am chi cu q'uixwi a sattaj naj yet oj jul naj tu'.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Kotaj xa caw jichan ton Jesucristo. Yu jun tu', yuxan chi na'cha el ku, tol yuninal jon xa Dios ta chi kun pax tzet yetal jichan.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.