1 João 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaex, jaxca tol wuninal je yei, chin tz'ibetoj wan ti' e ex an, yet watx' manchej xa je yun spenail. Pero tala c'uxan ey eb chi unen junoj spenail cu xol, ey jun chi aon oc cu ti' tet cu Mam Dios, ja' ton Jesucristo, naj caw jichan.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jaxca junoj xaambal, jaxca tu' jix yun scam Cristo stool oj cu penail. Man asanne oj yu cu penail jaonti', yuxan jix cam naj, pero yu spenail masanil ánima yul yiban k'inal ti', yuxan jix cam naj.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ta chi kun tzet chi ẍej Dios tu' kune, jaxca tu' kotaj xa Dios sic'lebil, ch'al tu'.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ta chi kala, tol kotaj xa Dios, pero c'am pax chi cu jije tzet chi chejle kun tu', yu jun tu', lek'ti' jon, ch'al tu'. Catu' c'am nioj yel ey oc kin.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ta chi cu jije tzet chi al-le xin, caw yel ey ton cu cam c'ulal yin Dios sic'lebil. Jaxca ton ti' chi yun kotajnen el oj, tol ey ton oc naj kin.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ta jaon chi kala: “Jainti', ey jin oc yin Dios,” ta cu chi, sowalil chi c'al cu beybalne sbeybal Jesucristo.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Jex wuẍtaj, jex wanab, ja' jun chejbanil oj waltoj e ex ti', man asanne oj tinani' che yabe. Yutol ja' jun chejbanil ti', albil xa e ex, yet tax c'al jix jex oc yetoj Dios. Je yabnaj xa jun chejbanil ti' peyxa, tol sowalil chi cu cam c'ulnele cu ba.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Pero chi waltoj jun chejbanil ti' e ex junel xa. Lalan cu beybalnen jun chejbanil jaxca jix yute sbeybalnen Jesucristo, yutol lalan yel k'ej k'inal yin cu pixan. Jaxa ja' caw saj k'inal ey oc kin.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ta chi kala, tol saj k'inal xa ey cu pixan, pero ja'c'ala' pax ẍichon oc cu c'ul yin junoj kuẍtaj ma junoj kanab, k'ej k'inal to ey cu pixan, ch'al tu'.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ta ey cu cam c'ulal yin eb kuẍtaj ma eb kanab, tol saj k'inal xa ey cu pixan, ch'al tu'. C'am junoj tzet yetal chi ske' yak'on etex el cu na'bal.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Pero ja' eb ja'c'ala' ẍichon oc sc'ul yin junoj kuẍtaj xin, ma junoj kanab, k'ej k'inal to ey spixan eb. Jaxca junoj mac chi bey xol k'ej k'inal, c'am chi yil bey chi toi, quey tu' eb, yutol etexnaj el sna'bal eb.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tol chin tz'ibetoj wan ti' e ex, jex jaxca tol wuninal jex an, yutol ja' Dios jix jo'on can q'uey je penail yu Jesucristo.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Jex ichamtaj, ma jex ixnamtaj creyente, tol chin tz'ibe pax toj e ex, yutol je yotaj xa mac ey xa c'al ta' ec' yet c'am to chi wa'nele jun yul yiban k'inal ti'. Ja'c'ala' jaex jex ach'e, chin tz'ibe pax toj wan ti' e ex, yutol jix je yak' ganar scan naj diablo yalan je yu. Ja'c'ala' jex uninale, yutol je yotaj xa cu Mam Dios, yuxan chin tz'ibetoj wan ti' e ex an.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Jex ichamtaj winaj, chin tz'ibe pax toj e ex, yutol je yotaj xa naj mac ey xa c'al ta' ec' yet c'am to chi wa'nele jun yul yiban k'inal ti'. Jex ach'e, ey xa je yip yin je creyenteal. Jix je yaoc sk'ane Dios yin je c'ul wetoj an. Catu' jix je yak'on ganar scan naj diablo yalan je yu. Yu wan tu', yuxan chin tz'ibetoj e ex an.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Manchej je cam c'ulne jun yul yiban k'inal ti'. Manchej pax je cam c'ulne pax wan tzettaj yetal ey yul yiban k'inal ti'. Ta chi cu cam c'ulne wan tu', c'am xa cu cam c'ulal yin cu Mam Dios.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ja' eb yet yul yiban k'inal ti', asan yet smimanil eb chi yoche oc oj. Catu' chi yochen pax oc eb tzettaj yetal chi yil sat. Catu' chi seyon eb tzet chi yun smimanbine sba eb. Pero ja' wan beybale tu', man yet oj cu Mam Dios, pero tol yet yul yiban k'inal ti'.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ja' yul yiban k'inal ti' c'al masanil pena yochwan eb ánima, lalan slawi ec' oj. Pero ta tol chi kun yochwan Dios, iquis jon c'al yin tobal k'inal.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Jaex, jaxca tol wuninal je ye an, slawubal xa c'al tiempo bey ey jon ec' ti'. Jix kabe, tol ja' naj ac'ul yin Cristo, oj x'ox a sba naj. Ja' tinani', ec'al xa eb ac'ul oc yin Cristo lalan x'oxon a sba eb. Yu jun tu', yuxan kotaj tol slawubal xa tiempo bey ey jon ec' ti'.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Jix el eb ac'ul oc yin Cristo cu xol, man c'al ta' caw ketbi oj eb. K'inaloj ta caw ketbi eb, jix mi c'al ec' eb ketoj. Pero jix el eb, yet watx' chi txeclo el oj tol man c'al ta' ketbi oj eb.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Jal jex jaexti' xin, ak'bil naj Santo Espíritu e ex yu Cristo ketoj. Yu jun tu', yuxan kotaj cu masanil jun cuybanil caw yel.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 C'am junoj jex man je yotaj oj jun yel tu'. Yuxan chin tz'ibetoj e ex an. Je yotaj xa pax oj, tol c'am junoj lek'ti'al xol jun cuybanil caw yel tu'.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Chi waltoj je yabe, mac txequel chi ak'on lek'ti'al. Ja' eb chi aloni, tol ja' Jesús man Cristo oj, chi yal yel oc apnoj tol man ak'bil oj yopiso naj yu Dios. Ja' eb tu' ac'ul ye oc eb yin Cristo c'al yin Dios, yutol c'am chi yaoc sc'ul eb yin Sc'aal Dios.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Yal c'al mac chi aloni, tol ja' Jesucristo man Sc'aal oj Dios, C'am chi oc Dios yin eb. Jal pax eb chi alon xin, tol Sc'aal Dios naj, ey ton oc Dios yin eb.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Yu jun tu', yuxan ja' jun cuybanil jix kab yet tax jix cu oc yetoj Dios, sowalil asan jun tu' chi kaoc yin cu c'ul tobal k'inal. Ta quey tu' chi kute kaon oc yin cu c'ul, oj cu ey c'al ec' yin cu Mam Dios, catu' yin Sc'aal.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ja' jun ti' jix yak' can sti' Jesucristo e on, tol oj yak' cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tol chi waltoj je yab yu wan eb chi yoche chex etneni, yuxan chin tz'ibetoj e ex an.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Jaonti' xin, ja' naj Jesucristo jix ak'on can naj Santo Espíritu e on jun jun jon. Yuxan, man sowalil oj tol tx'oj to junoj ánima chi cu cuyoni, yutol ja' naj Espíritu tu' chi cu cuyon yin masanil tzet yetal. Ja' wan cuybanile chi yak' e on, yel c'al el oj, c'am junoj lek'ti'al eytoj xol. Yuxan, ey oj jon c'al wej ec' yin Cristo, yutol quey tu' yalon naj Yespíritu tu' e on.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ja' tinani' xin, jaex jaxca tol wuninal je ye an, sowalil ojab ey jon c'al ec' yin Cristo tobal k'inal, yet watx' c'am chi cu xiw a yet oj jul naj. Catu' c'am chi cu q'uixwi a sattaj naj yet oj jul naj tu'.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Kotaj xa caw jichan ton Jesucristo. Yu jun tu', yuxan chi na'cha el ku, tol yuninal jon xa Dios ta chi kun pax tzet yetal jichan.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.