1 Tessalonicenses 2

Akateko NT (KNJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, je yotaj tol man na'ba oj ec'naj jex kila.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Babel cu ec'naj bey conob Filipos. Je yotaj tol jix ec' kil sya'ilal titu'. Jix cu yetne eb sic'lebil. Ja'c'ala' yet jix cu apni pax bey je conob tu' jix kil pax sya'ilal. Pero jix oc cu Diosal ketoj. Yuxan, c'am nioj jix cu xiw kalon el sk'aneal yet colbanile je xol. Watx' c'al tzet jix kal el e ex. C'am junoj tzet yetal man jichan oj jix ec' kal el oj.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ma kal el e ex yu jex ketneni. Man yu oj junoj tzet yetal pena chi koche oc je yin, yuxan jix cu ec' e ex tu'.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ja' jun ti' ket, jaxca tol chi yoche sc'ul Dios, jaxca tu' jix kute ec' kalon el oj. Jix yil Dios tol cu moo yaon oc kopiso yin alo el sk'aneal yet colbanile. Man yu oj kak'on tzalaboj sc'ul ánima, yuxan chi ec' kal can el oj, pero yu kak'on tzala sc'ul Dios. Yutol ja' chi ilon cu pixan jun jun jon, ta watx' ma pena.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Je yotaj, man tu' c'al oj jix jex ec' kal watx'il. Man yu oj ganar tumin, yuxan jix ec' kal can el e ex. Chi yil Dios, caw yel chi kala.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Jix ske' kalon oc cu ba yaawil e ex yutol ẍejab jon Cristo. Pero ma ki' a can cu ba e ex. Yetoj pax oj, c'am c'al ta' mac tet chi ki' a can cu ba.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Yeynajil ánima jix kute cu ba je xol. Jaxca junoj ix ix chi ya' ilne ch'ib yune', quey tu' kutenaj cu ba e ex.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Caw ey cu cam c'ulal je yin. Yuxan man asanne oj tol jix kal el sk'aneal yet colbanile yet Dios, je yabe, pero jix cu na' tejan sowalil oj cu cam je yu, yu c'al ton cu cam c'ulal je yin.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Jex wuẍtaj, jex wanab, tejan che na'tej, tzet jix kute mulna cu ba je xol. Caw jix kak' kip cu mulnai. Ja' yet jix ec' kal el sk'aneal yet colbanile yet Dios e ex, c'ualil c'al ak'balil jix cu mulna yu cu gasto. Yutol chi yoche cu c'ul c'am mac chi yetne sc'ul yak'on cu gasto.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Je yotaj xa, tol ja' yet jix cu ec' je yetoj tu', watx' c'al cu beybal. Jichan c'al jix kute cu beybal je xol. C'am nioj tzet yetal pena jix ec' cu seya. Je yotaj tol quey tu' jix ec' kute cu ba. Yotaj pax Dios tol quey tu' jix kute.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Je yotaj pax oj, tol jaxca chi yute yiptzen junoj mame yuninal c'al smiman c'ulneni, quey tu' jix jex kute kiptzen can oj, c'al jex cu miman c'ulnen can oj.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Catu' jix kalon can e ex, tol caw watx' c'al che yute je beybal, jaxca chi yoche sc'ul Dios, ja' jix jex awten yu chi oc je Yaawil oj, yet watx' che cha' swatx'il yetoj.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ja' yet jix kalon el sk'ane Dios je xol, eyman jix je yaoc yin je c'ul tol yet Dios, man yet oj ánima. Yuxan caw chi wal yu diosalil tet Dios je yu. Caw yel sk'ane Dios jun k'ane tu'. Chi wa'xi oc cu na'bal jaon creyente jon ti' yu.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Jex wuẍtaj, jex wanab, laan jix jex utele jaxca jix utele eb creyente bey jun jun yiglesia Dios yul yet Judea, eb tol yet pax Cristo Jesús. Caw jix etnele eb yu eb yet Israelal. Quey jex pax tu', jix jex etnele yu pax eb je yet conob.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ja' eb Israel jix ak'on cam eb yet conob ey oc ẍejab oj Dios peyxa. Jix ak'le pax cam naj Kaawil Jesús yu eb. Jix cu yetnen pax eb jaonti'. Caw pena eb yul sat Dios. Ac'ul eb yin masanil ánima.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ja' yet chi koche chi kal el sk'aneal yet colbanile tet eb man Israel oj, yet watx' chi colcha eb, c'am chi ẍa' eb Israel kal el oj, Yuxan yel xa c'al chi mimanbi smul eb yul sat Dios, jaxca junoj miman ijatz. Yuxan, ja' tinani' xax ale oc jun miman sya'tajil yiban eb yu Dios yin junelne yu sjowal sc'ul.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Jex wuẍtaj, jex wanab, ey xa tiempo je can je txojli ku. Cax c'al c'am chi kil-le oc kin, pero caw chex cu na' c'al tej. Caw chi koche chex to kila.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Jix kak'le to jex kiloni. Ila, jain Pablo jin ti', ec'al el jix wak'le jin toi. Pero ja' Satanás ma cu cha'on toj.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ja' yet oj jul naj Kaawil Jesucristo catu' oj cu ey oj ec' satcan, chi kaoc yip oj cu c'ul tol je yu yuxan oj cu cha' cu paj. Je yu oj cu tzalaboj. Oj cu cha' spaj cu mulnail jix kun je xol.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Je yu c'al, yuxan caw watx' ket, caw chi cu tzala je yu.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.