1 Tessalonicenses 2
Akateko NT (KNJ_WBT) vs ARC
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, je yotaj tol man na'ba oj ec'naj jex kila.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Babel cu ec'naj bey conob Filipos. Je yotaj tol jix ec' kil sya'ilal titu'. Jix cu yetne eb sic'lebil. Ja'c'ala' yet jix cu apni pax bey je conob tu' jix kil pax sya'ilal. Pero jix oc cu Diosal ketoj. Yuxan, c'am nioj jix cu xiw kalon el sk'aneal yet colbanile je xol. Watx' c'al tzet jix kal el e ex. C'am junoj tzet yetal man jichan oj jix ec' kal el oj.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ma kal el e ex yu jex ketneni. Man yu oj junoj tzet yetal pena chi koche oc je yin, yuxan jix cu ec' e ex tu'.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ja' jun ti' ket, jaxca tol chi yoche sc'ul Dios, jaxca tu' jix kute ec' kalon el oj. Jix yil Dios tol cu moo yaon oc kopiso yin alo el sk'aneal yet colbanile. Man yu oj kak'on tzalaboj sc'ul ánima, yuxan chi ec' kal can el oj, pero yu kak'on tzala sc'ul Dios. Yutol ja' chi ilon cu pixan jun jun jon, ta watx' ma pena.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Je yotaj, man tu' c'al oj jix jex ec' kal watx'il. Man yu oj ganar tumin, yuxan jix ec' kal can el e ex. Chi yil Dios, caw yel chi kala.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Jix ske' kalon oc cu ba yaawil e ex yutol ẍejab jon Cristo. Pero ma ki' a can cu ba e ex. Yetoj pax oj, c'am c'al ta' mac tet chi ki' a can cu ba.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Yeynajil ánima jix kute cu ba je xol. Jaxca junoj ix ix chi ya' ilne ch'ib yune', quey tu' kutenaj cu ba e ex.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Caw ey cu cam c'ulal je yin. Yuxan man asanne oj tol jix kal el sk'aneal yet colbanile yet Dios, je yabe, pero jix cu na' tejan sowalil oj cu cam je yu, yu c'al ton cu cam c'ulal je yin.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Jex wuẍtaj, jex wanab, tejan che na'tej, tzet jix kute mulna cu ba je xol. Caw jix kak' kip cu mulnai. Ja' yet jix ec' kal el sk'aneal yet colbanile yet Dios e ex, c'ualil c'al ak'balil jix cu mulna yu cu gasto. Yutol chi yoche cu c'ul c'am mac chi yetne sc'ul yak'on cu gasto.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Je yotaj xa, tol ja' yet jix cu ec' je yetoj tu', watx' c'al cu beybal. Jichan c'al jix kute cu beybal je xol. C'am nioj tzet yetal pena jix ec' cu seya. Je yotaj tol quey tu' jix ec' kute cu ba. Yotaj pax Dios tol quey tu' jix kute.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Je yotaj pax oj, tol jaxca chi yute yiptzen junoj mame yuninal c'al smiman c'ulneni, quey tu' jix jex kute kiptzen can oj, c'al jex cu miman c'ulnen can oj.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Catu' jix kalon can e ex, tol caw watx' c'al che yute je beybal, jaxca chi yoche sc'ul Dios, ja' jix jex awten yu chi oc je Yaawil oj, yet watx' che cha' swatx'il yetoj.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ja' yet jix kalon el sk'ane Dios je xol, eyman jix je yaoc yin je c'ul tol yet Dios, man yet oj ánima. Yuxan caw chi wal yu diosalil tet Dios je yu. Caw yel sk'ane Dios jun k'ane tu'. Chi wa'xi oc cu na'bal jaon creyente jon ti' yu.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Jex wuẍtaj, jex wanab, laan jix jex utele jaxca jix utele eb creyente bey jun jun yiglesia Dios yul yet Judea, eb tol yet pax Cristo Jesús. Caw jix etnele eb yu eb yet Israelal. Quey jex pax tu', jix jex etnele yu pax eb je yet conob.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ja' eb Israel jix ak'on cam eb yet conob ey oc ẍejab oj Dios peyxa. Jix ak'le pax cam naj Kaawil Jesús yu eb. Jix cu yetnen pax eb jaonti'. Caw pena eb yul sat Dios. Ac'ul eb yin masanil ánima.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ja' yet chi koche chi kal el sk'aneal yet colbanile tet eb man Israel oj, yet watx' chi colcha eb, c'am chi ẍa' eb Israel kal el oj, Yuxan yel xa c'al chi mimanbi smul eb yul sat Dios, jaxca junoj miman ijatz. Yuxan, ja' tinani' xax ale oc jun miman sya'tajil yiban eb yu Dios yin junelne yu sjowal sc'ul.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Jex wuẍtaj, jex wanab, ey xa tiempo je can je txojli ku. Cax c'al c'am chi kil-le oc kin, pero caw chex cu na' c'al tej. Caw chi koche chex to kila.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Jix kak'le to jex kiloni. Ila, jain Pablo jin ti', ec'al el jix wak'le jin toi. Pero ja' Satanás ma cu cha'on toj.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ja' yet oj jul naj Kaawil Jesucristo catu' oj cu ey oj ec' satcan, chi kaoc yip oj cu c'ul tol je yu yuxan oj cu cha' cu paj. Je yu oj cu tzalaboj. Oj cu cha' spaj cu mulnail jix kun je xol.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Je yu c'al, yuxan caw watx' ket, caw chi cu tzala je yu.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.