Gênesis 20
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF
1 Abraham apënna du umbaŋ wi Mamre aya du uŧaak wi Negeb afëţ ţi pŧoof pi ŋbeeka ŋi Kadeş na Şur. Abi ya pyaanţ du Gerar.
1 E partiu Abraão dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Aji na bañaaŋ kë Ŧaara aharul awo aţa'ul. Kë Abimelek naşih i Gerar aşë do kë bayaarada Ŧaara pa aniima.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Na uŧejan, Naşibaţi apën awinana ţi kadunul na ŋţaafi aji na a : « Ñaaţ i iyeenkuŋ aţu ikeţ ţiki aniimaa. »
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite, e disse-lhe: Eis que morto serás por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Abimelek ahum aando bi piinţ na a, aşë ji : « Ajugun, ifiŋ ñaaŋ anwooŋ aando uko uloŋ i?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Abraham ţi uleeful ajaknuŋ aji awo aţa'ul kë Ŧaara akak ajakën aji Abraham awo naweekul. Uko wi ndoluŋ ddo do wa na uhaaş ujinţ, mëndo nin uko uloŋ uwuţaan. »
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos tenho feito isto.
6 Kë Naşibaţi aŧeema na ŋţaafi aji na a : « Aa, nji kak dme kë ido uko mënţ na uhaaş ujinţ. Nji dneenaniiŋ pjuban ţi kadun naan wi ndoluŋ kë iimbana.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Hënkuŋ kakaan ñiinţ uŋ aharul ţiki awo *naţuparaan. Aluŋ kañehandëru ibuurna. Woli iinkakana, kkeţ iwi na biki katohu bŧi. »
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é, e rogará por ti, para que vivas; porém se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Wi unuur ujinţuŋ, Abimelek adu baweek bŧi biki uŧaak aşë ţup baka uko unţëpuŋ, kë başë lënk maakan.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã de madrugada, chamou a todos os seus servos, e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles homens.
9 Adu Abraham aşë ji na a : « we wi idoluŋ bañaaŋ hënk ba? We wi ndoliiŋ kë ido kak i kaţijaraan pjuban pweek pi, nji na bañaaŋ biki uŧaak wi naan bŧi? Ido uko wi ñaaŋ awooŋ aanwo kado. »
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Akak ahepar Abraham aji : « We ukaaŋ kë ido uko waŋ ba? »
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazer tal coisa?
11 Abraham aŧeema aji : « Dşal aji bañaaŋ banwooŋ ţi bañoom Naşibaţi, kë kanuura ki ahar naan kahil kaţu bafiŋën.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa da minha mulher.
12 Ado woha aţa'naan ţiki ŋţok aşinun, baninun biki ŋwooŋ ŋënţoki, kë ŋşë bi niimar.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher;
13 Wi Naşibaţi adolnuŋ kë mpën du katoh ki paapa añaay, djaka aji : “Dñehanu uko uloŋ: woli iŋalën, dko di ŋkyahaaŋ, jakan na bañaaŋ iwo aţa'naan.” »
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde chegarmos, dize de mim: É meu irmão.
14 Abimelek ajej ŋkaneel na ŋpi na ŋgit, balemp biinţ na baaţ awul Abraham aşë kakana Ŧaara aharul.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e vacas, e servos e servas, e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Akak aji na a : « Uŧaak wi naan wii wi, ihinan kafëţ dko di iŋaluŋ. »
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde for bom aos teus olhos.
16 Aji na Ŧaara kak : « Dwul naweeku itaka iŧum maakan. Uko waŋ ukyuujuŋ bañaaŋ bŧi banwooŋ na iwi kë iwo najinţ ţi uko unţëpuŋ. »
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que ele te seja por véu dos olhos para com todos os que contigo estão, e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Kë Abraham aşë ñehan Naşibaţi ajeban Abimelek na aharul na balemparul baaţ bahilna babuk,
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e à sua mulher, e às suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 ţiki ado kë baaţ bŧi biki katoh ki Abimelek baanhil kabuk ţi uko wi adoluŋ Ŧaara ahar Abraham.
18 Porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.