Gênesis 14

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal wi Amrafel awooŋ naşih i Şineyar, kë Aryok awo naşih i Elaŧar, kë Kedor-Lawomer awo i Elam, Tideyal kë awo naşih i Goyim
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 başih babaakër bukuŋ banaţa ugut na bi Bera naşih i Ŧodom na Birşa naşih i Gomora, na Şineyab naşih i Adma na Şemeber naşih i Ţeboyim na naşih i Bela (danwooŋ Şowar).
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Başih kañeen babaañşaani bukuŋ bŧi bayitiir na bangoli biki baka du dko danwooŋ daanwo na inkuŋ du Ŧidim (dawooŋ hënkuŋ Bdëk bi Pnam).
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Bado ŋşubal iñeen na ŋtëb kë Kedor-Lawomer akşih baka, ţi uşubal uţënk iñeen na ŋwajanţ kë başë bër wa.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Kedor-Lawomer aţo uşubal aşë naţa ul na başih banwooŋ na a aya pgut na bampokuŋ. Wi bakyaaŋ, bakob barefayim du Aşerot-Karnayim, akob baŧuŧim du Ham, bayemim du Şawe-Kiriyatim,
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 akob bahorit du inkuŋ yi Ŧeyir te ado ban El-Paran, dankabuŋ du *pndiiş.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Wi wi başaaŋ awugşa aban te du ukumpëş wi En-Mişpat (dawooŋ Kadeş) akob bamaleŧit du uŧaak wi baka bŧi abot akob bahamorit banfëţuŋ du Haşaşon-Tamar.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Wal mënţ, kë naşih i Ŧodom na i Gomora na i Adma, naşih i Ŧeboyim na naşih i Bela (danwooŋ Şowar) başë naţa abomandër ugut na baka du Ŧidim,
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 agut na Kedor-Lawomer naşih i Elam, Tideyal naşih i Goyim, Amrafel naşih i Şineyar na Aryok naşih i Elaŧar : bawo başih babaakër agut na başih kañeen! Bañaaŋ biki Kedor-Lawomer bakob biki bakgutanaanuŋ.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Kë Ŧidim daşë ŧum ihër iweek yi kafuuş ; wi naşih i Ŧodom na i Gomora bakţiiŋ, aşë jot ţi ya, kë bandukiiŋ bamena du inkuŋ.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Bankobuŋ baka kë başë yeenk bka bi biki Ŧodom na Gomora bŧi na iko ide yi baka bŧi aşë ya na bgah bi baka.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Bakak ajej Lot (abuk aţa Abram) na bka bi ŧul bŧi ayaanaan ; ţiki Lot abi fëţ du Ŧodom.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Aloŋ ambuuruŋ aya du Abram, nahebërë, anfëţuŋ du mnko mnweek mi Mamre nahamorit, ayiţ bi Eşkol na Aner ; bukal bawajanţ bŧi baţok na Abram.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Wi Abram ameeŋ kë bamob ayiţul ayaanaan, ajej ţi bañaaŋ biki nul bañaaŋ iñeen-week ŋwajanţ na bañaaŋ iñeen na bakreŋ (318) bambukiiŋ ţi katoh ki nul, kë babomandër ugut, adookar na bamobuŋ Lot, te ubeeka wi Dan.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Abram na bañaaŋ biki nul bawayşëri aneej ugut na baka na uŧejan, akob baka abot adookar na baka te ubeeka wi Hoba du btamşanka bi ubeeka wi Damaŧ.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Ayeenk bka bŧi bi bajejuŋ, ayeenk kak Lot ayiţul na bka bi ŧul bŧi na baaţ na bañaaŋ biki bamobuŋ.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Wi Abram akobuŋ Kedor-Lawomer na başih banwooŋ na a, awugşa pkak, kë naşih i Gomora aşë bi ayit na a du dko danwooŋ daanwo na ikuŋ di Şawe (danwooŋ dko di naşih).
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Uka wal mënţ naşih aloŋ ambiyi pyit na Abraham katimul kawo Melkiŧedek. Awo naşih i Ŧalem, abot aji ţeŋan Naşibaţi Andëmuŋ Maakan. Aţij ipoom na poot ;
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 Añehandër Abram Naşibaţi aji :
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Dbeeb Naşibaţi Andëmuŋ Maakan,
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Kë naşih i Ŧodom aşë ji na Abram : « Wulaan bañaaŋ işë iduka na iko bŧi yi nayaaŋ ayeenk. »
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Kë Abram aşë ŧeema aji : « Ddeeŋ kañen kamehna ţi kadun ki *Yawe Nawat Kabuka Naşibaţi Andëmuŋ Maakan, ampaşuŋ baţi na mboş,
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 kë mënkyeenk nin uko uloŋ ţi iko yi nu, mëndo yeenk yeenk nin unduş, iwutna kaji iyokan Abram.
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Mënkhank nin uko uloŋ pa nji. Dyeenk uko wi baţaşaraan badeeŋ ţañ na kafah ki bangakandëruŋ na nji, Aker, Ekekol na Mamre bahilan kajej ifah yi baka. »
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.