Gênesis 13
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT
1 Kë Abram awoona Ejiptu na aharul na bka bi ŧul bŧi, agakandër na Lot kë baya Negeb.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Wal mënţ Abram ayok maakan, aka ŋnŧaam, na itaka na uwuuru.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Apënna Negeb aya, aya te aban du umbaŋ wi ubeeka wi Betel du dko di abiiŋ atan kaloona ki nul ţi pŧoof pi Betel na Ayi,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 du dko di abiiŋ aniw *bliit bi mngur. Kë dul di Abram adëmanaanuŋ *Yawe Nawat Kabuka.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lot angakandëruŋ na Abram akak aka itani yi ŋnkaneel, yi ŋpi, na yi ŋgit abot aka bañaaŋ baŧum.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Uŧaak uunkëş bafëţ bukal batëb bŧi : bka bi baka baŧum maakan kë baanhil pwo ţi dko dloolan.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Bañaaŋ biki Kanaan na baperiŧit bafëţ kak wal mënţ ţi dko mënţ. Kë bayafan biki Abram na biki Lot bakak ţi pŋom.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Kë Abram aşë ji na Lot : « Tenan, nja ŋyiţi, dkooţu kooţ, mënŋal ŋţëpar abot awo mënŋal bayafan biki nja bado kaŋom!
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Tenan uŧaak wi bŧi! Joh ŋwayşër. Woli iya na kañen kamayu, kaya na kadeenu ; woli iya na kadeenu, kaya kamayu. »
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lot aten bnuura aşë win uŧaak bŧi unkabuŋ bdëk bi Yordan di mboş manëkuŋ. Uwo ţi wal wi Naşibaţi awooŋ aandobi ŧok ŋbeeka ŋi Ŧodom na Gomora. Dko mënţ te du umbaŋ wi ubeeka wi Şowar dawo na itant ji uwoorta wi Nawat Kabuka du Eden, na uŧaak wi Ejiptu.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Kë Lot adat uŧaak wi Yordaniya bŧi unwoyi umbaŋ wi umayar unuur aŧool pya da ; hënk di bawayşëruŋ.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Abram aya afëţ du uŧaak wi Kanaan kë Lot afëţ añog ŋbeeka ŋi bdëk bi Yordan. Atan iloona yi nul kë iban te Ŧodom.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Bañaaŋ biki ubeeka mënţ bawuţ maakan abot aji bado uko wi Nawat Kabuka awooŋ aanŋali.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Wal wi Lot awayşëruŋ na Abram, Nawat Kabuka aji na Abram : « Iwin dko di inaţuŋ, hënkuŋ katan këş iten ifooyan.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Uŧaak wi ikwinuŋ wuŋ bŧi dwulu wa, iwi na pntaali pankpënuŋ ţi iwi te mnţo.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Ddo pa paŧum ji pyiw pi mboş: unuur wi bakhinanuŋ pfën pyiw panwooŋ ţi mboş unuur mënţ wi wi bakaaŋ ahinan pfën pntaali pi nu.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Naţiin iñaay na uŧaak bŧi ţiki dluŋ kawulu wa. »
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Kë Abram ajej iloona yi nul, aya afëţ du mnko mnweek mi Mamre du Hebroŋ kë dul di adoluŋ bliit bi mngur pa Nawat Kabuka.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.