Efésios 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An bapoţ pfiyaar pi nafiyaaruŋ Ajugun paţuun nado kaŧiink bajugan, ţiki uko mënţ uwo uŧool.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 *Bgah baji : « Mëbaan şaaş na naan bnuura » uko mënţ uwooŋ uŧeek ţi iko yi Naşibaţi ajakuŋ ţi Bgah ungakandëruŋ na kahoŋ,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 uji : « Ihilna iwo ţi mnlilan ŋnuur ŋi nu ŋabot ŋaŧum ţi mboş. »
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Kë an başin bapoţ, nakbubara kado kadeebaţan babukan ; nadoon kakuş baka, kajukan baka kabot kayuuj baka iko inliluŋ Ajugun.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 An balemp nadoon kaŧiink biki naklemparuŋ ţi mboş ţi, nahetan ikow nado kaţaş baka na iţëb ijinţ ji nalempar lempar *Kriŧtu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Nawutan kaţaş baka ţañ woli batenan pa bajakna kë nawo balemp banuura ; nadoon kado haŋ ji balempar Kriŧtu banjaaŋ baţu ŋhaaş ŋi baka bŧi ţi pdo uko wi Naşibaţi aŋaluŋ.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Nawutan kaţaş baka kaşë kaşal kë bañaaŋ ţañ biki naklemparuŋ, nadoon kaţaş baka na ŋhaaş ŋjinţ ji naţaş ţaş Ajugun.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Name kë Ajugun aluŋ katuum ñaaŋ andoli ţi uko unuura wi adoluŋ awole nalemp këme i baklemparuŋ.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Kë an biki baklemparuŋ namëbaan banklemparanaŋ na ŋhaaş ŋjinţ, nawut kabëg baka. Name kë Ajugan i baţi awo aloolan pa an na bukal, abot awo aanji ten uko wi ñaaŋ awooŋ.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Dbaañşaan bţup bi kaji na an, najejnan phina pi nan ţi mnwo mi nawooŋ na Ajugun, ţi mnhina mi nul mandëmuŋ maakan.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Najejan iko iguti bŧi yi Naşibaţi awulanaŋ, napokna kaguuru ki *Unŧaayi Uweek,
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 mënţ bañaaŋ bajën biki ŋkgutanaanuŋ, ŋnŧaayi ŋanwooŋ du baţi ŋa, na mnşih na mnhina mi bajug umundu wi, unwooŋ wi bdëm.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Najejan keeri iko iguti bŧi yi Naşibaţi. Hënk nanaţna naliinŧ ţi ugut ţi unuur uwuţaan, ubale nahum bnaţ.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Namëbaan keeri naliinŧan : najejan manjoonan natan ţi blank manwo katël ki nan, nawohariin kamişa ki ifeeru, kul kawooŋ pwo ñaaŋ naŧool ţi këş ki Naşibaţi.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Işapaat yi nakţuuŋ ţi ihoţ iwoon pbomandër pa pya pţup *Uţup Ulil Unuura wi bŧiinkar wi Naşibaţi aţenuŋ nja.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Najejan pfiyaar ŋwal bŧi pawo ubeel wi nan, nahilna najëmşën işuuri inkyikuŋ yi *Naguuru.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Najejan mbuur manwooŋ ţi *Kriŧtu manwo pntuuru pnţak pi ugut. Uţup wi Naşibaţi uwo kakej ki *Uhaaş wi Naşibaţi uwulanaŋ.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Nadoon kañehan Naşibaţi kakooţa ŋwal bŧi, *Uhaaş wi nul udo kaţënkan ţi uko mënţ ; natamaan nawut kayoont iñeen nin unuur uloolan ţi pdo kañehandër banwooŋ biki Naşibaţi bŧi.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nañehandëraan kak, Naşibaţi aţuuna uţup wi nul ţi mntum mi naan, hënk nhilna ndo kaţup na mntëŋ uko umbiiŋ amena wi *Uţup Ulil Unuura ujaaŋ udiiman.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Dwo naţupar wa, kë wul ukaaŋ kë ntanana na mnkorentu awo ukalabuş. Nañehandëraan keeri pa ndo kaţup na mntëŋ uko wi nwooŋ i kaţup.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Dŋal an kak name jibi nji nwooŋ, uko wi nji kadooŋ. Tişik, ayiţ nja i nŋaluŋ maakan ankaaŋ awo nalempar Ajugun na manjoonan, aluŋ kaţupan jibi iko bŧi iwooŋ.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Dyila yil du an pa aţupan jibi ŋwooŋ abot atëŋţënan.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Dñehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu *Kriŧtu Ajugun bajoobţën ŋhaaş ŋi banfiyaaruluŋ bado kaŋalad babot bahoţëlëş pfiyaar pi baka.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Bnuura bi Naşibaţi pa baŋaluŋ bŧi Yeŧu Kriŧtu Ajugun te mnţo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.