Efésios 4
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT
1 Nji, i ulemp wi naan pa Ajugun uţuuŋ kë nwo nakalabuş, dkooţan nado kayuuj ţi mnwo mi nan kë nawo jibi Naşibaţi andu'anaŋ aŋaluŋ nawo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nawalaan ikow, nabot najoob ikow, nawut kado kaŧaran. Nayuujan kë naŋaladi ţi pdo kamiirad.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Namëbaan naliinŧan ţi bŧiinkar na pwo ţi ploolan pi *Uhaaş wi Naşibaţi ujaaŋ uwul.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ŋwo uleef uloolan, kë Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ţi nja ubot awo uloolan, hënk di di mnhaţ mi Naşibaţi aduuranaŋ mankaaŋ awo mloolan.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ajugun awoha aloolan kë pfiyaar pi nja pakak awoha ploolan jibi batiŧmu bi ŋkaaŋ ayeenk bakaaŋ awoha bloolan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Naşibaţi Aşin bañaaŋ bŧi awoha aloolan, ul anşihuŋ iko bŧi na bañaaŋ, ul kak ajaaŋ alemp ţi bañaaŋ biki nul bŧi, kabot kawo ţi baka.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kë andoli ţi nja aşë ji yeenk bnuura bi Naşibaţi kahilna kado ulemp wi Kriŧtu aţu'uluŋ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Hënk di di Ulibra wi Naşibaţi ujakuŋ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Kë we uwooŋ apayaa? Uko mënţ uyuuj kë aduna awala te ţi mboş.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Anwaliiŋ ul akaaŋ apaya aţëp baţi bŧi kahilna kawul iko bŧi ţi umundu ubida kaŧuman.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kë iko yi aţenuŋ bañaaŋ iwo : baloŋ bawo banjañan, baloŋ bawo *baţupar Naşibaţi baloŋ bawo bañaaŋ bankdooŋ kaţup *Uţup Ulil Unuura, baloŋ bawo bayafan biki pnŧuk pi banfiyaaruŋ na bajukan bgah bi *Kriŧtu.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ado haŋ bañaaŋ biki Naşibaţi bahilna babomandër pa ulemp wi ptëŋţën uleef wi Kriŧtu unwooŋ bañaaŋ biki Naşibaţi bŧi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Hënk ŋbi kaya te kadoo kawo nja bŧi baloolan ţi pfiyaar pi ŋkfiyaaruŋ na ţi pme pi ŋkmeeŋ Abuk Naşibaţi. Hënk, ŋjij ţi pţaş Kriŧtu, kanaama bŧi.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ŋënkak awo keeri bapoţ biki pjukan pi bañaaŋ baloŋ bantituŋ ţi kaguuru pajaaŋ pañooţ du bdëm jibi ŋmaaroŋ ŋajaaŋ ŋaluŋ iţeem, uyook kaya na ya.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ŋbaa ţëp ţëp kado kaţup manjoonan na uŋal, kaşë kado kanaam naam Kriŧtu pya, ul anwooŋ bkow.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Aji ţëpna ţi dko bŧi di imoh ijaaŋ iyitiiraan kaţoŋ uleef, uko kŧaaŋ kabot kaya bnuura. Woli dandoli ţi uleef dado ulemp wi da, uleef uji udëm bŧi kaka uforŧa ţi bŋalad.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Uko wi, wi wi nji nŋaluŋ kaţupan ţi katim ki Ajugun : naţañaan pdo kapoş ji bañaaŋ banwooŋ baamme Naşibaţi, banwooŋ na ŋşal ŋnaaf.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ŋşal ŋi baka ŋawo ţi bdëm ; kë babot awo baanka ubida wi Naşibaţi ajaaŋ aţen ţiki bawo ţi kapaam, kë ŋhaaş ŋi baka ŋabot adënëţ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Pwaaŋ mnkow pi bawaaŋuŋ paţu kë bakjuban pjuban pi piinţ abot abi duka duka ţi pdo iko iţop bŧi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kë an, mënţ uko waŋ wi wi najukuŋ ţi *Kriŧtu.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Wi naŧiinkuŋ uko wi Yeŧu, kë bajukanan uko unwooŋ manjoonan manwooŋ ţi a,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 nawo i kaduk iko yi nakdoluŋ ţfa, kaţëlëş mnwo mi nan mi ţfa. Uŋal wi uleef ujaaŋ uguuran kadoo ţijan du pkeţ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Iţëb yi nan na ŋhaaş ŋi nan ŋawo ŋi kakak ŋhalu,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 naşë nakak bañaaŋ bahalu biki Naşibaţi adoluŋ kë banaama awo na ubida ujinţ uŧool wi manjoonan manjaaŋ mambuk.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Hënk, nawutan kaţilan : Andoli ţi an adoon kaţup aŧënţul manjoonan ţiki ŋnaakiir awo nja bŧi uleef uloolan.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nadeebaţle nawutan kawut udeeb wi nan uţu'an pdo ipekadu. Nawutan kawo na udeeb te unuur udoo ujot.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Nakţen *Unŧaayi Uweek dko dmëban.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nakiij aţañaan, aşë ţëp ţëp amëban ulemp wi nul, awo naŧool ţi wa, ahilna aka uko wi akfaaşëruŋ na anwooŋ ţi kanuma.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Uţup uwuţaan uwutan kapën ţi mntum mi nan, uţup unuura ţañ unjaaŋ uţënk kaboman kabot kado bankŧiinkuŋ wa bnuura, uwooŋ kado kapën ţi mntum mi nan.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nawutan kaţu *Uhaaş wi Naşibaţi ujooţan ; Uhaaş wi nul wi aţu'anaŋ wi wi akluŋ kayikrënaanan ţi unuur wi mbuur.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Napënaan ţi pŧoofan iko bŧi inwooŋ iŧënţ phank ñaaŋ ţi uhaaş, bşoorad, udeeb, pdeeŋ pdiim, bkuutar na pdo kado iko bŧi yi mnŋot.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Nawoon keeri na iţëb inuura nabot nado kañaga baŧënţan. Nadoon kamiirad jibi Naşibaţi aţëpnuŋ ţi *Kriŧtu amiiran.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.