Efésios 4
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Nji, i ulemp wi naan pa Ajugun uţuuŋ kë nwo nakalabuş, dkooţan nado kayuuj ţi mnwo mi nan kë nawo jibi Naşibaţi andu'anaŋ aŋaluŋ nawo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Nawalaan ikow, nabot najoob ikow, nawut kado kaŧaran. Nayuujan kë naŋaladi ţi pdo kamiirad.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Namëbaan naliinŧan ţi bŧiinkar na pwo ţi ploolan pi *Uhaaş wi Naşibaţi ujaaŋ uwul.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ŋwo uleef uloolan, kë Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ţi nja ubot awo uloolan, hënk di di mnhaţ mi Naşibaţi aduuranaŋ mankaaŋ awo mloolan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ajugun awoha aloolan kë pfiyaar pi nja pakak awoha ploolan jibi batiŧmu bi ŋkaaŋ ayeenk bakaaŋ awoha bloolan.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Naşibaţi Aşin bañaaŋ bŧi awoha aloolan, ul anşihuŋ iko bŧi na bañaaŋ, ul kak ajaaŋ alemp ţi bañaaŋ biki nul bŧi, kabot kawo ţi baka.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kë andoli ţi nja aşë ji yeenk bnuura bi Naşibaţi kahilna kado ulemp wi Kriŧtu aţu'uluŋ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Hënk di di Ulibra wi Naşibaţi ujakuŋ:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Kë we uwooŋ apayaa? Uko mënţ uyuuj kë aduna awala te ţi mboş.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Anwaliiŋ ul akaaŋ apaya aţëp baţi bŧi kahilna kawul iko bŧi ţi umundu ubida kaŧuman.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kë iko yi aţenuŋ bañaaŋ iwo : baloŋ bawo banjañan, baloŋ bawo *baţupar Naşibaţi baloŋ bawo bañaaŋ bankdooŋ kaţup *Uţup Ulil Unuura, baloŋ bawo bayafan biki pnŧuk pi banfiyaaruŋ na bajukan bgah bi *Kriŧtu.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ado haŋ bañaaŋ biki Naşibaţi bahilna babomandër pa ulemp wi ptëŋţën uleef wi Kriŧtu unwooŋ bañaaŋ biki Naşibaţi bŧi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Hënk ŋbi kaya te kadoo kawo nja bŧi baloolan ţi pfiyaar pi ŋkfiyaaruŋ na ţi pme pi ŋkmeeŋ Abuk Naşibaţi. Hënk, ŋjij ţi pţaş Kriŧtu, kanaama bŧi.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ŋënkak awo keeri bapoţ biki pjukan pi bañaaŋ baloŋ bantituŋ ţi kaguuru pajaaŋ pañooţ du bdëm jibi ŋmaaroŋ ŋajaaŋ ŋaluŋ iţeem, uyook kaya na ya.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ŋbaa ţëp ţëp kado kaţup manjoonan na uŋal, kaşë kado kanaam naam Kriŧtu pya, ul anwooŋ bkow.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Aji ţëpna ţi dko bŧi di imoh ijaaŋ iyitiiraan kaţoŋ uleef, uko kŧaaŋ kabot kaya bnuura. Woli dandoli ţi uleef dado ulemp wi da, uleef uji udëm bŧi kaka uforŧa ţi bŋalad.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Uko wi, wi wi nji nŋaluŋ kaţupan ţi katim ki Ajugun : naţañaan pdo kapoş ji bañaaŋ banwooŋ baamme Naşibaţi, banwooŋ na ŋşal ŋnaaf.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ŋşal ŋi baka ŋawo ţi bdëm ; kë babot awo baanka ubida wi Naşibaţi ajaaŋ aţen ţiki bawo ţi kapaam, kë ŋhaaş ŋi baka ŋabot adënëţ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Pwaaŋ mnkow pi bawaaŋuŋ paţu kë bakjuban pjuban pi piinţ abot abi duka duka ţi pdo iko iţop bŧi.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kë an, mënţ uko waŋ wi wi najukuŋ ţi *Kriŧtu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Wi naŧiinkuŋ uko wi Yeŧu, kë bajukanan uko unwooŋ manjoonan manwooŋ ţi a,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 nawo i kaduk iko yi nakdoluŋ ţfa, kaţëlëş mnwo mi nan mi ţfa. Uŋal wi uleef ujaaŋ uguuran kadoo ţijan du pkeţ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Iţëb yi nan na ŋhaaş ŋi nan ŋawo ŋi kakak ŋhalu,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 naşë nakak bañaaŋ bahalu biki Naşibaţi adoluŋ kë banaama awo na ubida ujinţ uŧool wi manjoonan manjaaŋ mambuk.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Hënk, nawutan kaţilan : Andoli ţi an adoon kaţup aŧënţul manjoonan ţiki ŋnaakiir awo nja bŧi uleef uloolan.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nadeebaţle nawutan kawut udeeb wi nan uţu'an pdo ipekadu. Nawutan kawo na udeeb te unuur udoo ujot.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Nakţen *Unŧaayi Uweek dko dmëban.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nakiij aţañaan, aşë ţëp ţëp amëban ulemp wi nul, awo naŧool ţi wa, ahilna aka uko wi akfaaşëruŋ na anwooŋ ţi kanuma.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Uţup uwuţaan uwutan kapën ţi mntum mi nan, uţup unuura ţañ unjaaŋ uţënk kaboman kabot kado bankŧiinkuŋ wa bnuura, uwooŋ kado kapën ţi mntum mi nan.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Nawutan kaţu *Uhaaş wi Naşibaţi ujooţan ; Uhaaş wi nul wi aţu'anaŋ wi wi akluŋ kayikrënaanan ţi unuur wi mbuur.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Napënaan ţi pŧoofan iko bŧi inwooŋ iŧënţ phank ñaaŋ ţi uhaaş, bşoorad, udeeb, pdeeŋ pdiim, bkuutar na pdo kado iko bŧi yi mnŋot.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nawoon keeri na iţëb inuura nabot nado kañaga baŧënţan. Nadoon kamiirad jibi Naşibaţi aţëpnuŋ ţi *Kriŧtu amiiran.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.