Efésios 3
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Uko waŋ ukaaŋ kë nji Pawulu kañehan Naşibaţi pa an. Uko wi ndoluŋ pa an nanwooŋ naanwo *bayuday, wi nji kalempuŋ pa Yeŧu *Kriŧtu, uţuuŋ kë nwo nakalabuş.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Dfiyaar kë name ulemp wi Naşibaţi aţu'ënuŋ ţi bnuura bi nul aji ndo pa an.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ul abiiŋ ayuujën uko wi aŋaluŋ pdo wi nin aloŋ awooŋ aambaaŋ kame'aara. Ţi uko waŋ wi wi mbiiŋ apiiŧan bţiişu.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Woli naleyiir uko mënţ, nawin kë dme bnuura uko wi Kriŧtu umbiiŋ amena.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Naşibaţi aando wa ţfa kë umeeţanaa ţi bañaaŋ jibi aţëpnuŋ ţi uhaaş wi nul ado wa kë umeeţana hënkuŋ ţi banjañan na baţuparul bayimanaan.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Uko umbiiŋ amena wuŋ uwo kë banwooŋ baanwo bayuday bayeenk bnuura bi Naşibaţi ji bayuday, banaakiir akak uleef uloolan, ayeenk bŧi uko wi Naşibaţi ahoŋuŋ. Uko mënţ udolanaa ţiki bakak baloolan ţi Kriŧtu wi bafiyaaruŋ *Uţup Ulil Unuura.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 *Uţup Ulil Unuura mënţ, Naşibaţi aţenën ţi bnuura bi nul mnhina mi nul ndo kaţupna wa.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nji mpoţëţaanuŋ ţi bañaaŋ biki Naşibaţi, awulën bnuura bi pţup banwooŋ baanwo bayuday bnuura bweek maakan bi ţi *Kriŧtu.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Dwo i kayuuj, kajinţan ţi uşal wi ñaaŋ andoli, uko umbiiŋ amena wi Naşibaţi anţakuŋ iko bŧi yi awooŋ aanyuuj nin aloŋ ţfa, dyuujan jibi akdoluŋ uko mënţ uhilna udolana.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Hënk, hënkuŋ banfiyaaruŋ bŧi baţu mnşih na mnhina manwooŋ du baţi manhil mame jibi iko yi uşal unŧuŋa wi Naşibaţi ujaaŋ uwul iŧumuŋ abot apaţ.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Uko mënţ uwo jibi Naşibaţi aŋaluŋ uwo du ujuni, aţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun adolna wa.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ul aţuuŋ nja ŋhil pñog Naşibaţi na mntëŋ ţiki ŋfiyaara.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ukaaŋ kë nji kakooţan nawut kawut phaj pi bakhajanaanuŋ pa an padolan nawutandër. Phaj mënţ pakţijanaŋ mndëm.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Uko mënţ ukaaŋ kë nji kaŋup ţi kadun ki Aşin nja,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ankaaŋ kë kşini bŧi du baţi na mboş kawoo.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Dñehana, jibi mndëm mi nul manwooŋ mnweek, awulan uhaaş wi nul udo katëŋţënan,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 *Kriŧtu ahilna awo ţi ŋhaaş ŋi nan ţiki nafiyaara. Dkak añehan, wi najabuŋ awo na intaañ abot aliinŧ ţi uŋal,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 name na banwooŋ biki Naşibaţi bŧi jibi uŋal mënţ wi Kriŧtu udëmuŋ maakan adoo wo uunka dko di uţañuŋ.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ënhën, dñehan nahil name kë uŋal mënţ upel iko bŧi yi ñaaŋ ahilanuŋ kame, Naşibaţi ahilna aŧumanan iko bŧi yi awoonaanuŋ.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.