Efésios 3
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Uko waŋ ukaaŋ kë nji Pawulu kañehan Naşibaţi pa an. Uko wi ndoluŋ pa an nanwooŋ naanwo *bayuday, wi nji kalempuŋ pa Yeŧu *Kriŧtu, uţuuŋ kë nwo nakalabuş.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Dfiyaar kë name ulemp wi Naşibaţi aţu'ënuŋ ţi bnuura bi nul aji ndo pa an.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ul abiiŋ ayuujën uko wi aŋaluŋ pdo wi nin aloŋ awooŋ aambaaŋ kame'aara. Ţi uko waŋ wi wi mbiiŋ apiiŧan bţiişu.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Woli naleyiir uko mënţ, nawin kë dme bnuura uko wi Kriŧtu umbiiŋ amena.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Naşibaţi aando wa ţfa kë umeeţanaa ţi bañaaŋ jibi aţëpnuŋ ţi uhaaş wi nul ado wa kë umeeţana hënkuŋ ţi banjañan na baţuparul bayimanaan.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Uko umbiiŋ amena wuŋ uwo kë banwooŋ baanwo bayuday bayeenk bnuura bi Naşibaţi ji bayuday, banaakiir akak uleef uloolan, ayeenk bŧi uko wi Naşibaţi ahoŋuŋ. Uko mënţ udolanaa ţiki bakak baloolan ţi Kriŧtu wi bafiyaaruŋ *Uţup Ulil Unuura.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 *Uţup Ulil Unuura mënţ, Naşibaţi aţenën ţi bnuura bi nul mnhina mi nul ndo kaţupna wa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Nji mpoţëţaanuŋ ţi bañaaŋ biki Naşibaţi, awulën bnuura bi pţup banwooŋ baanwo bayuday bnuura bweek maakan bi ţi *Kriŧtu.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Dwo i kayuuj, kajinţan ţi uşal wi ñaaŋ andoli, uko umbiiŋ amena wi Naşibaţi anţakuŋ iko bŧi yi awooŋ aanyuuj nin aloŋ ţfa, dyuujan jibi akdoluŋ uko mënţ uhilna udolana.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Hënk, hënkuŋ banfiyaaruŋ bŧi baţu mnşih na mnhina manwooŋ du baţi manhil mame jibi iko yi uşal unŧuŋa wi Naşibaţi ujaaŋ uwul iŧumuŋ abot apaţ.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Uko mënţ uwo jibi Naşibaţi aŋaluŋ uwo du ujuni, aţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun adolna wa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ul aţuuŋ nja ŋhil pñog Naşibaţi na mntëŋ ţiki ŋfiyaara.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ukaaŋ kë nji kakooţan nawut kawut phaj pi bakhajanaanuŋ pa an padolan nawutandër. Phaj mënţ pakţijanaŋ mndëm.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Uko mënţ ukaaŋ kë nji kaŋup ţi kadun ki Aşin nja,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ankaaŋ kë kşini bŧi du baţi na mboş kawoo.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Dñehana, jibi mndëm mi nul manwooŋ mnweek, awulan uhaaş wi nul udo katëŋţënan,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 *Kriŧtu ahilna awo ţi ŋhaaş ŋi nan ţiki nafiyaara. Dkak añehan, wi najabuŋ awo na intaañ abot aliinŧ ţi uŋal,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 name na banwooŋ biki Naşibaţi bŧi jibi uŋal mënţ wi Kriŧtu udëmuŋ maakan adoo wo uunka dko di uţañuŋ.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Ënhën, dñehan nahil name kë uŋal mënţ upel iko bŧi yi ñaaŋ ahilanuŋ kame, Naşibaţi ahilna aŧumanan iko bŧi yi awoonaanuŋ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.