Efésios 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Nji *Pawulu, i Naşibaţi adoluŋ kë nwo nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu, dwul mboş biki ubeeka wi Efeŧ banwooŋ biki Naşibaţi abot afiyaar Yeŧu Kriŧtu na manjoonan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Dñehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu Kriŧtu Ajugun bawulan bnuura babot bajoobţënan ŋhaaş.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Najoh ŋdëman Naşibaţi Aşin Yeŧu *Kriŧtu Ajugun, aţëpna ţi uhaaş wi nul awul nja iko bŧi inuura yi baţi inknţënkuŋ nja ŋdo kaţaşa, ţiki ŋkak amëbandër na Kriŧtu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Ji umundu ubi udo kapaşana, Naşibaţi aţëpna ţi Kriŧtu adat nja ŋhilna ŋwo ţi kadunul bañaaŋ bajinţ piş banwooŋ baanwo na nin buţaan bloŋ. Aŋal nja ukaaŋ kë
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 aţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu ji ŋbi ŋdo kabuka ajej nja kë ŋwo babukul. Uko waŋ wi wi aŋaluŋ pa nja ţi pjoob bkow pi nul.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Najoh keeri ŋyeeh mndëm mi nul na bnuura bweek bi aţëpnuŋ ţi Kriŧtu i amaganuŋ, awul nja.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Kriŧtu atul tul pñaak pi nul ukaaŋ kë ŋbuuri, kë ipekadu yi nja ibot apën. Hënk, Naşibaţi ayuuj pdëm pi bnuura bi nul.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Awul nja ba aŧuman wi awuluŋ nja uşal unŧuŋa na mntit bŧi
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 mi pme uko wi aŋaluŋ pdo, wi ñaaŋ awooŋ aambaaŋ kame'aara. Naşibaţi ajon nŋal pdo uko mënţ ţi Kriŧtu.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Wi wal wi adatuŋ ukbanuŋ uko mënţ udolana : aţonkrën iko bŧi na bañaaŋ bŧi banwooŋ du baţi na mboş kaşë kaţu Kriŧtu awo naşih.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Ŋkak ayeenk ţi Kriŧtu iko bŧi yi Naşibaţi ahoŋuŋ. Ul anjaaŋ ado iko bŧi jibi anumiiŋ, adatun ji ŋdo kabuka,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 pa un ŋnŧaruŋ ahaţ ţi Kriŧtu ŋţu bado kayeeh mndëm mi nul.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 An kak namëbandër na Kriŧtu wi naŧiinkuŋ uţup wi manjoonan, Uţup Ulil Unuura unkbuurananaŋ. Kë wi nafiyaaruŋ, Naşibaţi awulan Uhaaş wi nul wi ahoŋuŋ kadiiman kë nawo biki nul.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Uhaaş wi nul uwooŋ uko ujuni wi iko yi ahoŋuŋ aji aluŋ kawulan. Iko mënţ ŋyeenk ya wal wi Naşibaţi akbuuranuŋ nja ţi buţaan bŧi. Najoh ŋyeeh mndëm mi nul.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ukaaŋ wi nŧiinkuŋ kë bakţiiniyaan pfiyaar pi nafiyaaruŋ Yeŧu Ajugun na jibi naŋaluŋ bañaaŋ bŧi banwooŋ biki Naşibaţi,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 kë mbi duka duka ţi pbeeb Naşibaţi ţi uko wi nan, kabot kaleşan wonţi dñehana.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Dñehan Naşibaţi i Yeŧu Kriŧtu Ajugun, Aşin nja anwooŋ ajug mndëm awulan Uhaaş wi nul unkţu'anaŋ nawo bañaaŋ banwooŋ na uşal unŧuŋa ubot uyuujan Naşibaţi bnuura nahilna name'a.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Dñehan kak Naşibaţi ajeehanan ŋşal nahilna nayikrën phaţ pankaaŋ kë adu'an, nabot name pdëm pi pyok pi ahoŋuŋ bañaaŋ banwooŋ biki nul,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 nabot nayikrën pdëm pweek maakan pi mnhina mi adoluŋ kë manklempar nja, ŋnfiyaaruŋ Kriŧtu.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Mnhina mënţ, adiiman ma bŧi ţi Kriŧtu wi anaţanuluŋ ţi pkeţ abot aţoorana ţi kañen kadeenu ki nul du baţi.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Adola kë apel bnuura başih bŧi, baweek bŧi, mnhina bŧi, na bankşihuŋ bŧi. Ayeenk katim kampeluŋ itim bŧi yi bahilanuŋ katiman ţi umundu wi na unkmbiiŋ.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Naşibaţi aţu iko bŧi na bañaaŋ bŧi ţi ihoţ yi Kriŧtu uţeeh pa aşih ya, abot adola kë awo naşih i banfiyaaruŋ bŧi ;
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 bukal bawooŋ uleeful. Kriŧtu aţuuŋ mnhina mi nul ţi baka aŧuman, ul ajaaŋ awul iko bŧi ţi umundu ubida kaŧuman.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.