Colossenses 2
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA
1 Dŋal name kë dwo ţi pgutaran, an na biki ubeeka wi Lawodiŧiya, na bañaaŋ bŧi banwooŋ baambaaŋ kawinën na këş ki baka ; ugut mënţ utam maakan.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ddo haŋ nahilna nawo na mntëŋ ţi iţëb yi nan nabot naŋalad nawo ji ñaaŋ aloolan ; naŧum na uşal unŧuŋa. Nahil wal mënţ kame uko umbiiŋ amena wi Naşibaţi. Uko mënţ uwooŋ *Kriŧtu.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ţi a di di iko inuura maakan bŧi yi uşal unŧuŋa na injaaŋ ihaabëş ñaaŋ uşal iwooŋ.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Dţupan uko mënţ ñaaŋ aloŋ awutna nin kadaaran na ŋţup ŋlil ŋi nul.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Uwo manjoonan kë dlowan, kë uşal wi naan uşë wo ţi an, kë nlilan maakan wi nwinanaŋ kë namëban bnuura abot anaţ aliinŧ ţi pfiyaar pi nafiyaaruŋ Kriŧtu.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Hënk wi nadinanuŋ Yeŧu *Kriŧtu aji awo Ajugun, mnwo mi nan mandoon kayuuj kë awo na an.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Najab awo na intaañ ţi a, kë ajejan aniwna katohul, abot adolan kë nakliinŧ ţi pfiyaar jibi bajukananaŋ, mnwo mi nan mandoon kayuuj keeri kë Kriŧtu awo na an ţi ubeeb wi najaaŋ nabeeb maakan Naşibaţi ŋnuur bŧi.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Naţafaraan balil mntum badaaran, ŋşal ŋi baka ŋawo ŋi bañaaŋ, ŋawaaŋ udooni. Uşal uŧënţ wuŋ uumpënna du Kriŧtu, upënna du udolade wi bañaaŋ, na du mnhina manjaaŋ manţoŋ umundu wi.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ţi ul ţi uleeful di di iko bŧi inwooŋ ţi Naşibaţi ifëţuŋ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kë ţi a di di nayeenknuŋ iko aŧuman, ul ankşihuŋ başih bŧi na mnhina bŧi.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ţi *Kriŧtu nawala kaŧëmp kanwooŋ kaanwo ki ñaaŋ awalananaŋ. Kaŧëmp mënţ kapënna du a, kul kajaaŋ kakib pekadu danwooŋ ţi uleefan kapënan.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ţi batiŧmu namoya na a, abot anaţa ţi pkeţ wi nafiyaaruŋ mnhina mi Naşibaţi manaţanuluŋ ţi pkeţ.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 An biki pekadu di nan na pwo naanwala kaŧëmp ţiki naanwo bayuday, iţuuŋ kë nawo bakeţ, Naşibaţi awulan ubida na Kriŧtu. Amiir nja ipekadu bŧi.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Dko di bapiiŧuŋ aji ŋduknaanaa ţiki ŋënţaş uko wi bgah bajakuŋ, Naşibaţi atow da, aba na da wi apaŋuŋ da du kruŧ ki Kriŧtu.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Awohëş ŋnŧoŋ ŋankşihuŋ na ŋanwooŋ na mnhina, apënan ŋa aţij ţi kadun ki bañaaŋ, alaaţ laaţën ŋa ţi kafeţ ki pnŧuk panlilanuŋ wi awatuŋ ŋa ţi pkeţ pi Kriŧtu akeţuŋ ţi kruŧ.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Keeri uko wi najaaŋ nade, wi najaaŋ nadaan, këme uko wi ŋfeŧtu ŋloŋ, na wi ufeŧtu wi pli phalu na wi *unuur wi pnoorfën wi bayuday uwutan kaţu nadinan nin ñaaŋ aloŋ aji naduknaanaa ţi iko iŧënţ yuŋ.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Iwo ţañ ulimënţ wi iko inwooŋ i pbi. Kë uko unwooŋ na manjoonan uşë wo Kriŧtu.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Banjaaŋ bahajan ikow yi baka pa pwinana, kadëman ŋwanjuŧ, nakdinan baka baji naduknaanaa. Baji babi ţu ţu ŋşal ŋi baka bŧi ţi ŋwanjuŧ na iko impënuŋ awinana ţi kadun ki baka. Ŋşal ŋi baka ŋaji ŋaţu baka banah, ŋawo ŋi bañaaŋ bajën, ŋawaaŋ udooni.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Baanji bamëban ţi Kriŧtu anwooŋ bkow. Ul ankaaŋ kë uleef bŧi uji uka uko bŧi wi unumiiŋ, kamëbandër bnuura ţi dko di imoh ijaaŋ iyitiiraan, kabot kadëm jibi Naşibaţi aŋaluŋ.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Wi nakeţuŋ na *Kriŧtu, kë mnhina mi umundu maankak ahilanan nin uko uloŋ, we ukaaŋ kë naji naţaş udolade wi wa, ji wul umëbanuŋ ubida wi nan ba?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Uji uji « Kjej uko wi, » « Kñem wuŋ, » « Kban wundu. »
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Uţiiniyaan iko injaaŋ iluŋ kaŧoka. Uko mënţ uwo udolade wi bañaaŋ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Udolade mënţ uji uwo wo ji uwo na uşal unŧuŋa, ţiki uji uţiiniyaan pţaş *Bgah, pwalan bkow na pdo kahajan uleef, aşë waaŋ udooni, uunji uneenan uleef pdo uko wi uŋaluŋ.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.