Apocalipse 7

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wi iko yaŋ iţëpuŋ, dwin ŋwanjuŧ ŋbaakër kë ŋawo ţi imbaŋ ibaakër yi umundu, ŋamëban ŋyook ŋbaakër, uyook uwutna kayook ţi mboş këme ţi bdëk këme ţi bko bloŋ.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dkak awin uwanjuŧ uloŋ kë ukwoona umayar unuur apaya, uwo na uko wi ukdooŋ kaţu ñaaŋ kayuujna kë awo i Naşibaţi anwooŋ. Udo pdiim pweek aji na ŋwanjuŧ ŋbaakër ŋambiiŋ ayeenk mnhina mi pŧok mboş na bdëk :
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 « Nawutan kaŧok mboş na bdëk na mnko : nayoonkan duna ŋţu ţi ijuk yi biki Naşibaţi uko unkyuujuŋ kë bawo biki nul. »
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Hënk, kë baţup hum di bañaaŋ biki baţuuŋ uko mënţ bawooŋ, bawo : iñeen-week na iñeen ŋbaakër na babaakër ŋyaaş iñeen-week iñeen (144 000) bampënni ţi kntaali bŧi ki babuk Iŧrayel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Biki pntaali pi Yuda biki baţuuŋ uko unkyuujuŋ kë bawo biki Naşibaţi bawo iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen na ŋtëb (12 000).
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Ţi pntaali pi Aŧer bawo iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen na ŋtëb (12 000).
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Biki pntaali pi Ŧimeyoŋ bawo iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen na ŋtëb (12 000).
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Biki pntaali pi Ŧabulon bawo iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen na ŋtëb (12 000).
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Wi uko waŋ uţëpuŋ, kë nşë win pnŧuk pi bañaaŋ pweek maakan, pi nin ñaaŋ awooŋ aanhil pfën. Bawoona ŋŧaak bŧi, na kşini bŧi, na kntaali bŧi na ŋţup bŧi anaţ ţi kadun ki pţij pi pşih na ki anwooŋ unkaneel wi bţeŋan. Bañaaŋ mënţ bawohara imişa ifaaŧal, awo na ijaak ţi iñen.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Bahuuran maakan aji :
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Kë ŋwanjuŧ bŧi ŋaşë fooy pţij pi pşih na bantohi na ŋko ŋbaakër ŋuŋ aŋup afëţ kaara ţi mboş adëman Naşibaţi,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 ŋaji :
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Aloŋ ţi bantohi bukuŋ anaţa aşë heparaan aji : « Bañaaŋ banwohariiŋ imişa ifaaŧal yi, bawo bahoŋ ba? Bawoona ţuŋ ba? »
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Kë nŧeem aji : « Naweek, iwi imeeŋ. »
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Uko waŋ ukaaŋ kë banaţ ţi kadun ki pţij pi pşih pi Naşibaţi, adëmana pnak na uŧejan du dko dyimanaan di nul, kë anţooŋ ţi pa aluŋ kayeŋan baka.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ubon uunkak ade baka, udaan uunkak aţij baka, bnuur baankak atër baka, këme uyook uyik uloŋ.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Anwooŋ unkaneel, anwooŋ ţi pŧoof pi pţij pi pşih akluŋ kawo nayafan i baka kaşë kañooţ baka du ŋkumpëş ŋi meel manjaaŋ manwul ubida. Naşibaţi aluŋ kawent mnkuul bŧi manwooŋ ţi këş ki baka. »
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.