Apocalipse 7
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA
1 Wi iko yaŋ iţëpuŋ, dwin ŋwanjuŧ ŋbaakër kë ŋawo ţi imbaŋ ibaakër yi umundu, ŋamëban ŋyook ŋbaakër, uyook uwutna kayook ţi mboş këme ţi bdëk këme ţi bko bloŋ.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dkak awin uwanjuŧ uloŋ kë ukwoona umayar unuur apaya, uwo na uko wi ukdooŋ kaţu ñaaŋ kayuujna kë awo i Naşibaţi anwooŋ. Udo pdiim pweek aji na ŋwanjuŧ ŋbaakër ŋambiiŋ ayeenk mnhina mi pŧok mboş na bdëk :
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 « Nawutan kaŧok mboş na bdëk na mnko : nayoonkan duna ŋţu ţi ijuk yi biki Naşibaţi uko unkyuujuŋ kë bawo biki nul. »
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Hënk, kë baţup hum di bañaaŋ biki baţuuŋ uko mënţ bawooŋ, bawo : iñeen-week na iñeen ŋbaakër na babaakër ŋyaaş iñeen-week iñeen (144 000) bampënni ţi kntaali bŧi ki babuk Iŧrayel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Biki pntaali pi Yuda biki baţuuŋ uko unkyuujuŋ kë bawo biki Naşibaţi bawo iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen na ŋtëb (12 000).
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ţi pntaali pi Aŧer bawo iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen na ŋtëb (12 000).
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Biki pntaali pi Ŧimeyoŋ bawo iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen na ŋtëb (12 000).
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Biki pntaali pi Ŧabulon bawo iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen na ŋtëb (12 000).
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Wi uko waŋ uţëpuŋ, kë nşë win pnŧuk pi bañaaŋ pweek maakan, pi nin ñaaŋ awooŋ aanhil pfën. Bawoona ŋŧaak bŧi, na kşini bŧi, na kntaali bŧi na ŋţup bŧi anaţ ţi kadun ki pţij pi pşih na ki anwooŋ unkaneel wi bţeŋan. Bañaaŋ mënţ bawohara imişa ifaaŧal, awo na ijaak ţi iñen.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Bahuuran maakan aji :
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Kë ŋwanjuŧ bŧi ŋaşë fooy pţij pi pşih na bantohi na ŋko ŋbaakër ŋuŋ aŋup afëţ kaara ţi mboş adëman Naşibaţi,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ŋaji :
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Aloŋ ţi bantohi bukuŋ anaţa aşë heparaan aji : « Bañaaŋ banwohariiŋ imişa ifaaŧal yi, bawo bahoŋ ba? Bawoona ţuŋ ba? »
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Kë nŧeem aji : « Naweek, iwi imeeŋ. »
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Uko waŋ ukaaŋ kë banaţ ţi kadun ki pţij pi pşih pi Naşibaţi, adëmana pnak na uŧejan du dko dyimanaan di nul, kë anţooŋ ţi pa aluŋ kayeŋan baka.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ubon uunkak ade baka, udaan uunkak aţij baka, bnuur baankak atër baka, këme uyook uyik uloŋ.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Anwooŋ unkaneel, anwooŋ ţi pŧoof pi pţij pi pşih akluŋ kawo nayafan i baka kaşë kañooţ baka du ŋkumpëş ŋi meel manjaaŋ manwul ubida. Naşibaţi aluŋ kawent mnkuul bŧi manwooŋ ţi këş ki baka. »
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.