1 Pedro 3

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kë an baaţ banniimiiŋ, nadoon kaŧiink bayinan. Hënk, woli baloŋ ţi baka baandi pŧiink Uţup wi Naşibaţi, bakak kafiyaar wi bakwinuŋ mnwo mi nan. Naando numa numa pţiini :
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 baten ţañ mnwo mnjinţ mnuura mi nan ţi këş ki Naşibaţi.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kanuura ki nan kawutan kawo ki bdig – ki pşiiran, ki ptanara uwuuru, ki imişa inuura –
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 kaţëpan ţëp kawo kammeniiŋ ki uhaaşan, kanuura kanwooŋ kaankba ki uhaaş unţooriiŋ, kuŋ mënţan kaliluŋ maakan Naşibaţi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Hënk di baaţ bayimanaan biki ţfa banţuuŋ mnhaţ mi baka ţi Naşibaţi bajaaŋ bañëga. Babi ji baŧiink bayin baka,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 jibi *Ŧaara abiiŋ aŧiink *Abraham ayinul kadoo kadu'a ajugul. An, nawo hënkuŋ babukul, woli nado bnuura bë naanklënk nin uko uloŋ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 An biinţ kak nawoon na baharan bnuura, name kë bañeeñëţi. Namëbaan baka bnuura, wi bawooŋ i kayeenk na an uţen wi ubida unwoonuŋ du Naşibaţi. Hënk, nin uko uloŋ uunkneenanan pñehan Naşibaţi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Hënkuŋ dŋal kabaañşaan kajakan an bŧi nawo ţi uşal uloolan, naboofar, naŋalad ji banţaaruŋ, najoob bkow nabot nawalan ikowan.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Woli badolan buţaan, nawutan kalukan ; woli bakaran, nawutan kalukan. Naţëpan ţëp nañehan Naşibaţi awul baka bnuura ; ul aţu'anaŋ pdo haŋ nahilna nayeenk bnuura bi ahoŋuŋ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Hënk di di upiiŧaniiŋ ţi *Ulibra wi nul, aji :
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 alowan buţaan ado kado bnuura,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ajugun aji ţu këş ţi banwooŋ baŧool,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Woli naţu uhaaşan bŧi ţi pdo bnuura, in akdolanaŋ keeri buţaan?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Woli badoo hajanan ţi uko unwooŋ uŧool, naji nanuurandën. Nawutan kaţi nin ñaaŋ, nabot nawut kahaajala.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Nameen ţi ŋhaaşan kë *Kriŧtu ayiman akuţ awo Ajugan. Nabaan nabi nabomandër bomandër pyeŋan ŋleefan ţi kadun ki bankheparuŋ bŧi uko unkayi kë nawo na mnhaţ, naţup baka unkayi.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Naţupan baka wa na pjoob bkow na pdëman Naşibaţi. Nawoon na uhaaş ujinţ, bankţupuŋ buţaan ţi mnwo mi nan, wi nakţaşuŋ Kriŧtu bnuura, bakownaana.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Uhokan ñaaŋ ahaj ţi pdo bnuura woli uwo uko unliluŋ Naşibaţi, kë di ahaj ţi pdo buţaan.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ipekadu yi bañaaŋ ikaaŋ kë *Kriŧtu ţi uleeful ahaj byaaş bloolan ; anwooŋ naŧool akeţar banwooŋ baanwo baŧool, kahilna kañooţan du Naşibaţi. Bafiŋa ţi uleef kë *Uhaaş wi Naşibaţi uşë naţana ţi pkeţ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kë hënk di di udoluluŋ kë aya aţup na ŋhaaş ŋanwooŋ ukalabuş,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ŋul ŋambiiŋ apok ţfa pŧiink Naşibaţi, wi amiiruŋ ayoonk ţi wal wi *Nowe akbomanuŋ upuur. Bañaaŋ bantiinku, bañaaŋ bakreŋ ţañ, baţëpnuŋ ţi meel abuur pkeţ du upuur mënţ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Uko mënţ uwo ji batiŧmu bankbuurananaŋ hënkuŋ. Mënţ ppënan iko iţop ţi uleef pakbuurananaŋ, pţaş Naşibaţi na uhaaş ujinţ panţëpnuŋ ţi pnaţa ţi pkeţ pi Yeŧu Kriŧtu pakbuurananaŋ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kriŧtu apaya baţi aya aţo du kañen kadeenu ki Naşibaţi, apel bnuura ŋwanjuŧ na ŋnŧaayi, abot apel mnhina.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.