1 Coríntios 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Na manjoonan, baji baţiiniyaan mnwo mnwuţaan ţi pŧoof pi nan, mnwo mnwuţaan mandooŋ awo maanwo du banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi : ñiinţ aloŋ adoo ya apiinţ na ahar aşin.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Kë naşë homp, nawo lah kawo ji bañaaŋ banwooŋ na puum kado ñiinţ mënţ apën ţi pŧoofan.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Nji kë nşë wo mënwo da na an, uhaaş wi naan kë uşë wo da, ddo bi wayëş wayëş ñiinţ andoluŋ uko mënţ ji ñaaŋ anwooŋ da, amaar.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Ddo uko mënţ ţi katim ki Yeŧu Ajugun. Aa, wal wi nakluŋ kayit, nşë wo ţi pŧoofan na uhaaş, mnhina mi Yeŧu Ajugun manwo da na nja,
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 naşë nawutar ñiinţ nawuţaan mënţ *Ŧatana, uleef wi nul uŧoknaana. Hënk uhaaş wi nul uşë uluŋ ubuur ţi unuur wi Ajugun akwayëşuŋ bañaaŋ.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Naanwo i kado kahomp nin! Naamme kë uko untiinku utaajanaan pşon ujaaŋ unaţan pşon pŧum i?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Napënaan uko utaajanaani pşon ujon, nakakna pşon phalu, bañaaŋ bajinţ ţi këş ki Naşibaţi. Nado bi wo wo bajinţ. *Kriŧtu anwooŋ unkaneel wi *Ufeŧtu wi Mbuur awul kaţuţul pa nja.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nawulën keeri ŋdo ufeŧtu, ŋwut kawo na mnŋot na ipekadu ji ipoom inwooŋ na uko utaajanaani pşon ujon, ŋwo bañaaŋ bajinţ ţi këş ki Naşibaţi, banjaaŋ baţup manjoonan, banwooŋ ji pşon phalu.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Ţi kakaarta kaloŋ ki mpiiŧanaŋ djakan aji nalow bañaaŋ banwooŋ ţi pjuban pi piinţ.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Wi njakuŋ haŋ, mënţ bajuban ţi piinţ bŧi biki nji kaţiiniyaanuŋ, këme bañeebar iko, këme baguuru, këme banjaaŋ badëman ŋnŧoŋ. Woli hënk di njakuŋ lah, napën ţi umundu!
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Uko wi nŋaluŋ lah kaţupan uwo nawut kanaakiir na ñaaŋ anjakuŋ aji awo i *Kriŧtu aşë wo ţi pjuban pi piinţ këme añeebar iko, këme adëman ŋnŧoŋ, akuutar, akuj, këme awo naguuru. Naando wo wo kaţok pde na ñaaŋ mënţ.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Nji dkaaŋ na pwayëş bañaaŋ banwooŋ baanwo biki Kriŧtu i? Nin! Mënţ banwooŋ biki Kriŧtu biki ŋwooŋ i kawayëş i?
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Naşibaţi akluŋ kawayëş banwooŋ baanwo biki Kriŧtu. Nadolan jibi *Ulibra wi Naşibaţi uţu'anaŋ pdo : « Napënaan ñaaŋ naŋot ţi pŧoofan. »
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.