Provérbios 11

Kankanaey Bible (KNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaliliget Diyos din manowitik si ib-a na si baken kosto ay kiloan ono salopan, ngem malaydan sin mangosal sin kosto.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Awni et maibabain din mangipapangato si awak na. Din napakombaba et way sirib na.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Din kinamatalek di nalinteg ay ipogaw et say mangipango en sisya, ngem din nasikap et madadael gapo sin kinasikap na.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Magay maitolong di kinabaknang di ipogaw sin agew ay pangipailaan Diyos si bonget na. Din kinalinteg na anggoy di mangisalakan en sisya sin pese.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Din kosto ay ogalin di nalinteg ay ipogaw di mangipasiged sin danan ay onodana, ngem din mangam-amag si lawa et madosa begew sin basol na.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Din kinamatalek di nalinteg ay ipogaw di mangilisi en sisya si problima, ngem din nasikap et kaman naknas tagdey begew sin lawa ay ogali na met laeng.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Din namnaman di mangam-amag si lawa ay bomaknang et magay silbi na, tan makilitaw sin kateyana.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Din nalinteg yan mailisi sin ligat, ngem din lawa di nemnem na et ligat di lak-amena.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Din magay Diyos na yan man-istorya das pangdadael sin katokmang da, ngem din nalinteg yan masalakniban da begew sin kinasirib da.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Manragsak din kakailian di nalinteg mo somiged din biyag na. Manbogaw da abe si ragsak da mo matey din mangam-amag si lawa.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Maidayaw din siyodad gapo sin bindisyon di nalinteg, ngem madadael gapo sin kalin di mangam-amag si lawa.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Magay nemnem na din manglaslasoy sin katokmang na. Din nanemneman et gomiginek.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Din matalek et adi na dad-aten di lebbeng na ay adi madad-at, ngem din tayoktok et ibaga na di am-in.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Maabak din ili ay magay mangituray, ngem masalakniban ay kosto din ad-adoy nalaing ay pangolo na.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Awni man et maligatan di mangitakder si otang di ipogaw ay adi na am-ammo, isonga agpos et adi kan am-amagen di ta say magay pandanagam.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Din masmaseg-ang ay babai et maidaydayaw. Din lalaki ay magay seg-ang na yan owat kinabaknang di mabalin ay gon-odena.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Magon-gonaan di managseg-ang, ngem din magay seg-ang na yan paligatena din awak na ay mismo.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Din mangam-amag si lawa yan magay silbin di magon-od da, ngem din nalinteg yan kosto di gon-gona da.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Mo ipapasnek mo ay mangamag si kosto, say mangiturong en sik-a si katagoam, ngem mo ipilit mo ay mangamag si lawa et say mangiturong si kateyam.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Kaliliget Diyos din lawlawa di nemnem na, ngem malaydan sin nalinteg di panagbiyag na.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Sigurado ay madosa din mangam-amag si lawa, ngem din nalinteg et mailisi da.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Din napintas ay babai ay baken naannad yan maiarig si balitok ay singsing sin songsong di bisaang.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Kosto di pantongpalan di nalinteg, ngem din mangam-amag si lawa yan dosa di pantongpalan da.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Waday silalayad ay man-idawat, ngem bomakbaknang pay dedan. Waday naimot yan masepsep ay bomitbiteg.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Magon-gonaan di managseg-ang. Din mamadang si ib-a na et mabadangan abe.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Mo man-idolin kas begas ta asi kan ingingina di lako na, baosan daka, ngem mo ilakom si kosto ay banol na, idayaw daka.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Din mangam-amag si siged yan siged abe di pannemnem di iib-a na en sisya, ngem din mangan-anap si problima yan datngan met laeng di problimas sisya.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Olay sino ay mantalek si kinabaknang et kaman tobon di kaiw ay mag-as, ngem din nalinteg yan gomabay da ay kosto.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Din naong-ong ay mangidawat si problima sin pamilya et owat dagem di tawidena. Din pantongpalana et manbalin ay bag-en di masirib.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Din ogalin di nalinteg yan maiarig si kaiw ay mangidawat si biyag, ngem din amagen di tollisan yan pese di pantongpalana.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Mo isnan daga yan magon-gonaan di nalinteg, sigurado abe ay madosa din mangam-amag si lawa.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.