Gênesis 7
Kankanaey Bible (KNE) vs NVT
1 Idi makdeng pay din daong, kanan Diyos en Noe, “Senggep kayo am-in ay pamilya, tan sik-a anggoy di ammok sin labaw di daga ay nalinteg di ogali na.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Ipasgep yo abe di manparis sin am-in ay kalasin di animal ay maibilang ay kadodogis. Mo din maibilang ay nalinis pay, ipasgep yo di sagpipito ay manparis.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Siya abe sin am-in ay kalasin di titit, ipasgep yo di sagpipito ay manparis. Say iyat mo di ta way iyat da am-in ay man-ganak ya maad-ado kasin isnan daga.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Tan mo emey di pito ay agew, ibaak di odan, et iweswes na ay mandeges si opatapolo ay agew ya labi enggana ay malned am-in ay pinarsuak isnan labaw di daga.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Say inbagan Diyos di, et inamag Noe amin di naitogon en sisya.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Enem ay gasot di tawen Noe sin sinenggepana sin daong.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Daida ay sin-asawa ya din an-ak da ay da Sem en Ham ya si Jafet ya din as-awa da et sinenggep da am-in ta way iyat da ay mangilsot sin lebeng.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Inmey abe sin kad-an da Noe di manparis ay am-in ay kalasin di animal ya titit, pati manbodbodos ya mankodkodap, waday maibilang ay nalinis, wada abey kadodogis,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 et nakisgep da am-in, tan siya met laeng di inbilin Diyos. Et asi pag in-eb Diyos.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Malabas pay di pito ay agew, dinmateng tet-ewa din lebeng.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Naitompong sin pitsa 17 di maikadwa ay bowan sin maikan-em ay gasot ay tawen Noe. Sin siya di ay agew, binomtak din poon di obbog ya ginawang et kabela am-in di danom sin oneg di daga. Kabokat abes Diyos sin kad-an di danom ed kayang
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 et logiana ay mandeges.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Ngem mo da Noe pay, laton ay sinesenggep da am-in ay pamilya sin daong,
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 — ausente —
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 — ausente —
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 — ausente —
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Intoltoloy din odan ay dinmegedeges si opatapolo ay agew ya labi dowan dinmakdake din danom enggana ay tomay-apew din daong.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Intoltoloy din danom pay laeng ay domakdake et tinmay-atay-apew din daong sin labaw di danom.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Neyneyna et nalim-otan am-in di kakayangan ay dontog
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 enggana ay nasurok ay opat ay depa di kalosong di danom sin kayang di dontog ay sana.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Et nalned am-in di ipogaw ya am-in abe ay animal ya titit isnan labaw di daga.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Olay sino ay manlengleng-ag et natey,
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 tan dinosan Diyos daida. Din naipowira anggoy et da Noe ya din naitapi en daida sin daong.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Et kinmakaman din lebeng sin daga si sin-gasot ya limapolo ay agew.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.