Judas 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagaya Yutinae Yisasi Kalaisi aliya kanomona Yemesina aganaamona mani avona kaena nelamamue.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Anumayamoa kalagi ainelamatea yaene tamaipa falu hutama maisaya yaene nagoamogamifema tamaipa amamisaya yaene tamakaipi ala hisia yafe aluya huno nenahaiye.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nenahaiya nafunagana-gatama Anumaya Kotia tamakaiene tagaiene tagu tamema ali negatia yafena mani avona kaena tamamisue huanagi nago yamoa falote higeno Anumaya Kotia alu nagesa namigena mage nehue. Yisasima hu-latenea yafena mukia kea ago tahapaigeta havimainona kanale mono kehena nagoa veamoya Ohaviho. huya nehagena ani kema hisaya vayaene Ke nevaitama maiho. huna mani avona negaove.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nagoa Yisasi kema nohaviya vayamoya kesi ako huya tagaipima emaiya vayamoya mage huya hae Anumaya Kotia kayone hu-lateno kefo yatia aye hamigahigi afaa molia hu-liteta higetao. huya nehayanagi Anumayatimoa agaiage kava kanotia mainegeya Yisasi Kalaisina amakavenona hu neatae. Hu neatayanagino Anumaya Kotia kaiyekema humateteno kefo yamo anonaamima amamisia yafena nayona agaia avopina ago kae-maleneanagita havimainone.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nayona ago tamahapaigetama ago havilinaya keagi menia huna lamakesa hao hisue huna nehue. Anumaya Kotia Isipi vea mopaleti mukia Isaleli veala hamamaeno amaugafa aligati-maineanagi haenaga Anumayamoa humatenea yafema haviya amakupi omalaya veala Anumaya Kotia hamaegeya fali-mainae.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Nagi Anumaya Kotia ensole vayafena Kava hiho. huno aliyana amamianagi ani aliyatela mailama huya omaigeno amatenea yapitila ataleya vageno Anumayamoa amavaleno seni nofiteti agola kimatafa hu-mategeya afepinaga haniki-mainea kumate maineya Anumaya Kotia tusiya huno kaiyekema humatesia yafena agava mainae.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nagi Sotomu kumaene Komola kumaene aupatema hanea kumateene mainaya veamoya ani kava huya kumai kavala nehuya vemoya ve amafaluyaenena moli hu-liteya hu-liteya huya maiya hageno Anumaya Kotia kefo yamo anonaamia neamamino asua ohuno tegelege nehia atafi amatalegeno ani atamoa amaugafa tege sagalige nehigeya anifi agola mainayanagita ani yafena tagesa havi havi huta havisune.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Nehavita Yisasi kehena havigema nehaya vayala tagaiene maineya ani kavakeya nehageno himonama agaya yamoa amavaleno anegi-nagi yapi amategeya kumai yate nehuya kava vayamogami kea ohaviya ensole vayamo-gamifena hu-haviya hu neamatae.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Hu neamatayanagi Mosesema faligenoa hagote ensole kanomo agia Maikoloa Satanienena Mosesema falia augafaaletila Ta alisie. Ta alisie. huana kea vaianagi Maikoloa Satanina hu-haviya hute kea ohunegi Anumayamoa agaia kea kama-kisie. huno hu-maineane.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Naa hu-maineanagi Yisasi kehena havigegeyama nehaya vayamoya ani kavala nohagi amakesamoa havilama ohunea yamofena hu-haviya hu neamatae. Afu kalamoya amaku amakesa nohaviya avamete kava nehageno ani kavama haya yamo amaugafamona ali haviya hu-matene.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Avonio amaugafama alino haviya humatesia yafena kayeya maisae. Kenia havi kavama huno aganaamona Epolona haegeno fali-mainea kava huya tamakaienema nemaiya vayamoya ani kava maiya nehuya hilato ohunea katela nevae. Nevagi nago kanomo agia Palamue mone alisia yafe havigea maino nehianagiya ani vayamoya ani augafa kava huya mone alisaya yafe havigegeyana maiya nehae. Nehageno nago kanomo agia Kolae Anumayamona veganokano hutegeno Anumayamoa fali hano hutenea yafena nohaviyanagiya ani vayamoya ani kavakeya maiya nehuya Anumaya Koti kemona amakavenona hu neatayafe Anumayamoa Faliho. huno hinageya fali hano hugahae.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Tamakaya Yisasina tamakuama aminaya veamogatama agaife nehavitama kave negahema melitalu nehayana ani kefo vayamoya emaineya osagopu vayalagiya amakaiamihekeya amakesa havi havi huya neneya tamakaye hisifa kava huya ani kavema naya kavela ali haviya nehae. Naa vayamoya siamoma aye hani huteno kola oaino laga hulino ute ete higeno afa koma titalea kava higeya ani vayala afa ya kana vaya mainae. Yosamoa alagama ayesia kanamoa falote hianagi alagama noayea yosamoma hia avamete huya mainageno amakaipina nagola kanale yana falote ohune. Avinamoa omalegeya hafuyaene tagasi huya vakai-talageno fayote-mainea yosa kana huya maineya kanale kema tamaya hisaya kea omalegeya havi kavala maiya nehae.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Nehageno kefo yama nehaya yamoa timoma tusiya huno hogiteno ti valufama alino ti agegayalega mo talia kava huno kefo yaamimoa ania augafa kava hu-mainegeta neamakone. Kanefimoma ikatela alu katete katetema ute ete nehia avamete huya havige huya mainagi kanaleya huno fatago humainea kana tamave-notiye. Tamave-notigeno Anumaya Kotia kumayu haniki-mainea kumala afepinaga hanea kumate maisaya yafe kumaamia ago talo tala humateneanagiya agola anifinaga maigahae.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Maigahagi ani vayafena Atamupiti avinama huya maime emainaya vayapitila Inokue Atamupitila seveni (7) molia aginagomoagino falote huno mainea kanomoa anima kefo yama nehaya vayafena Anumaya Koti aune kea hamapaino mage huno hu-maineane
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Esiana mukia veanea kaiyekea humateteno agai kema neatagaeya kefo yama maiya nehaya veanene Anumaya Kotina kamugema hatageya vaiteya hu-haviya hu neataya veamogamina Anumaya Kotia tusia kefo yamo anonaamia amamigahie. huno hu-maineane.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Anima Anumayamo kehena havigegeyama nehaya vayamoya mukia yafe Otahaiya yane. huya kalu kalu kea nevaigeno amaipamoa haviya nehigeya amakaiami amaugafa age hamaye nehaya yaamihena maiya huge huge nehuya ala kenake nehuya amakaiami amakia alisaga nehuya tamakaiteti nagoa yama alisaya yafena tamakaifena Tahaiya veane mainae. huya tamaipafi ayegegahe nehae.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Tamakaya nahau nayamopafi nenahaiya veamogatama Aposolo vayamoya haenagama falote hisia yafema tamahapai-mainaya kehena tamakesamoa hao hinagetama haviho.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mage huya tamahapai-mainayane Anumayamo esia kanamoa ago aupa nehisigeya nagoa veamoya Yisasima hulatenea yafe huya kigi huteteya amakaiamia amaugafamo age haye nehia kavakeya huya maigahae. huya hu-mainayane.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Hu-mainayanagi anima Yisasi kehena havigegeyama nehaya vayamoya Yisasina amakuama aminaya veamogamina ali-pasema-talageya mopafi yafekeya amakesa nehavigeno Alu Aotage Avamumoa amakaienena nomaiye.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Naa huya mainagi tamakaya nahau nayamopafi nenahaiya nafunagana-gatama naa kavala ohutama Yisasima hulatenea yafe tusiya huno alu aotage ke hanegi tamakupima malenaya kea atafa hutama tokiyaage higeno Alu Aotage Avamumoa tokiya tamamisigetama Anumayamotega kea hutama havigeho.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Anumaya Kotia tamakaifema huno aguama lamaminea yapi mainetama Anumayati Yisasi Kalaisia tamakaifema kalagima ainelamatea yafena kanaleya hutama agola maige maige hisaya tahaimu tamamisia yafena tamametitia hutama agava maiho.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Mainetama Yisasifema tole amakesa nehaviya veala tamahau humatetama alitama kanale humateho.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ani veamoya nomoa atama nelea yapi mainaya veane kana huya havi kate uyafenagi ani veala amavayu hutama amaugafa aligatiho. Aligatitama nagoa vayamoya kefo yama nehaya kavafena Otahaiya kavale. hutama koli hutama kayetama mainetama tamahauna humateho.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Havigu kefo yapi asaga hu-lavi yafenagi Anumaya Kotia agaia tamau vaino tamavalesaga huno tamanu kisia kano maineanagitama asaga hu otavitama kefo yatamia omale veane mainesageno tusia muse huno tamavalesaga huno agaia tokiyaage hale yapina Anumaya Koti mainesilega tamategahie.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Anumaya Kotia agaiage tusia tokiyaa hanea Anumayati maineanagino Yisasi Kalaisi Anumayatimoa hulatenea yafe Anumaya Kotia tagu tamena ago aligati-maine. Naama hulatenea yafena tusiya huta tokiyaage hale yamaaene agia alisaga hisune. Agaya hagote ala kava kano maineanagino mukia yana kava yagaisia tokiyaa hanegeno yagaino maine. Agaya ehema ma mopama talo ohunea kanafina aepa heno ania hume hume eaamo menienena ani yakeya huno maine. Haenagaama maisuna kanaene menima mainona kanaene kava yagaimainea yana oataleno ani ya atafa hu-ligahianagiya mukia veamoya havilama huteya agia alisaga hisae. Mani kea tamage.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.