Judas 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nagaya Yutinae Yisasi Kalaisi aliya kanomona Yemesina aganaamona mani avona kaena nelamamue.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Anumayamoa kalagi ainelamatea yaene tamaipa falu hutama maisaya yaene nagoamogamifema tamaipa amamisaya yaene tamakaipi ala hisia yafe aluya huno nenahaiye.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Nenahaiya nafunagana-gatama Anumaya Kotia tamakaiene tagaiene tagu tamema ali negatia yafena mani avona kaena tamamisue huanagi nago yamoa falote higeno Anumaya Kotia alu nagesa namigena mage nehue. Yisasima hu-latenea yafena mukia kea ago tahapaigeta havimainona kanale mono kehena nagoa veamoya Ohaviho. huya nehagena ani kema hisaya vayaene Ke nevaitama maiho. huna mani avona negaove.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nagoa Yisasi kema nohaviya vayamoya kesi ako huya tagaipima emaiya vayamoya mage huya hae Anumaya Kotia kayone hu-lateno kefo yatia aye hamigahigi afaa molia hu-liteta higetao. huya nehayanagi Anumayatimoa agaiage kava kanotia mainegeya Yisasi Kalaisina amakavenona hu neatae. Hu neatayanagino Anumaya Kotia kaiyekema humateteno kefo yamo anonaamima amamisia yafena nayona agaia avopina ago kae-maleneanagita havimainone.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nayona ago tamahapaigetama ago havilinaya keagi menia huna lamakesa hao hisue huna nehue. Anumaya Kotia Isipi vea mopaleti mukia Isaleli veala hamamaeno amaugafa aligati-maineanagi haenaga Anumayamoa humatenea yafema haviya amakupi omalaya veala Anumaya Kotia hamaegeya fali-mainae.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Nagi Anumaya Kotia ensole vayafena Kava hiho. huno aliyana amamianagi ani aliyatela mailama huya omaigeno amatenea yapitila ataleya vageno Anumayamoa amavaleno seni nofiteti agola kimatafa hu-mategeya afepinaga haniki-mainea kumate maineya Anumaya Kotia tusiya huno kaiyekema humatesia yafena agava mainae.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Nagi Sotomu kumaene Komola kumaene aupatema hanea kumateene mainaya veamoya ani kava huya kumai kavala nehuya vemoya ve amafaluyaenena moli hu-liteya hu-liteya huya maiya hageno Anumaya Kotia kefo yamo anonaamia neamamino asua ohuno tegelege nehia atafi amatalegeno ani atamoa amaugafa tege sagalige nehigeya anifi agola mainayanagita ani yafena tagesa havi havi huta havisune.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Nehavita Yisasi kehena havigema nehaya vayala tagaiene maineya ani kavakeya nehageno himonama agaya yamoa amavaleno anegi-nagi yapi amategeya kumai yate nehuya kava vayamogami kea ohaviya ensole vayamo-gamifena hu-haviya hu neamatae.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Hu neamatayanagi Mosesema faligenoa hagote ensole kanomo agia Maikoloa Satanienena Mosesema falia augafaaletila Ta alisie. Ta alisie. huana kea vaianagi Maikoloa Satanina hu-haviya hute kea ohunegi Anumayamoa agaia kea kama-kisie. huno hu-maineane.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Naa hu-maineanagi Yisasi kehena havigegeyama nehaya vayamoya ani kavala nohagi amakesamoa havilama ohunea yamofena hu-haviya hu neamatae. Afu kalamoya amaku amakesa nohaviya avamete kava nehageno ani kavama haya yamo amaugafamona ali haviya hu-matene.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Avonio amaugafama alino haviya humatesia yafena kayeya maisae. Kenia havi kavama huno aganaamona Epolona haegeno fali-mainea kava huya tamakaienema nemaiya vayamoya ani kava maiya nehuya hilato ohunea katela nevae. Nevagi nago kanomo agia Palamue mone alisia yafe havigea maino nehianagiya ani vayamoya ani augafa kava huya mone alisaya yafe havigegeyana maiya nehae. Nehageno nago kanomo agia Kolae Anumayamona veganokano hutegeno Anumayamoa fali hano hutenea yafena nohaviyanagiya ani vayamoya ani kavakeya maiya nehuya Anumaya Koti kemona amakavenona hu neatayafe Anumayamoa Faliho. huno hinageya fali hano hugahae.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Tamakaya Yisasina tamakuama aminaya veamogatama agaife nehavitama kave negahema melitalu nehayana ani kefo vayamoya emaineya osagopu vayalagiya amakaiamihekeya amakesa havi havi huya neneya tamakaye hisifa kava huya ani kavema naya kavela ali haviya nehae. Naa vayamoya siamoma aye hani huteno kola oaino laga hulino ute ete higeno afa koma titalea kava higeya ani vayala afa ya kana vaya mainae. Yosamoa alagama ayesia kanamoa falote hianagi alagama noayea yosamoma hia avamete huya mainageno amakaipina nagola kanale yana falote ohune. Avinamoa omalegeya hafuyaene tagasi huya vakai-talageno fayote-mainea yosa kana huya maineya kanale kema tamaya hisaya kea omalegeya havi kavala maiya nehae.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Nehageno kefo yama nehaya yamoa timoma tusiya huno hogiteno ti valufama alino ti agegayalega mo talia kava huno kefo yaamimoa ania augafa kava hu-mainegeta neamakone. Kanefimoma ikatela alu katete katetema ute ete nehia avamete huya havige huya mainagi kanaleya huno fatago humainea kana tamave-notiye. Tamave-notigeno Anumaya Kotia kumayu haniki-mainea kumala afepinaga hanea kumate maisaya yafe kumaamia ago talo tala humateneanagiya agola anifinaga maigahae.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Maigahagi ani vayafena Atamupiti avinama huya maime emainaya vayapitila Inokue Atamupitila seveni (7) molia aginagomoagino falote huno mainea kanomoa anima kefo yama nehaya vayafena Anumaya Koti aune kea hamapaino mage huno hu-maineane
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Esiana mukia veanea kaiyekea humateteno agai kema neatagaeya kefo yama maiya nehaya veanene Anumaya Kotina kamugema hatageya vaiteya hu-haviya hu neataya veamogamina Anumaya Kotia tusia kefo yamo anonaamia amamigahie. huno hu-maineane.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Anima Anumayamo kehena havigegeyama nehaya vayamoya mukia yafe Otahaiya yane. huya kalu kalu kea nevaigeno amaipamoa haviya nehigeya amakaiami amaugafa age hamaye nehaya yaamihena maiya huge huge nehuya ala kenake nehuya amakaiami amakia alisaga nehuya tamakaiteti nagoa yama alisaya yafena tamakaifena Tahaiya veane mainae. huya tamaipafi ayegegahe nehae.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Tamakaya nahau nayamopafi nenahaiya veamogatama Aposolo vayamoya haenagama falote hisia yafema tamahapai-mainaya kehena tamakesamoa hao hinagetama haviho.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Mage huya tamahapai-mainayane Anumayamo esia kanamoa ago aupa nehisigeya nagoa veamoya Yisasima hulatenea yafe huya kigi huteteya amakaiamia amaugafamo age haye nehia kavakeya huya maigahae. huya hu-mainayane.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Hu-mainayanagi anima Yisasi kehena havigegeyama nehaya vayamoya Yisasina amakuama aminaya veamogamina ali-pasema-talageya mopafi yafekeya amakesa nehavigeno Alu Aotage Avamumoa amakaienena nomaiye.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Naa huya mainagi tamakaya nahau nayamopafi nenahaiya nafunagana-gatama naa kavala ohutama Yisasima hulatenea yafe tusiya huno alu aotage ke hanegi tamakupima malenaya kea atafa hutama tokiyaage higeno Alu Aotage Avamumoa tokiya tamamisigetama Anumayamotega kea hutama havigeho.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Anumaya Kotia tamakaifema huno aguama lamaminea yapi mainetama Anumayati Yisasi Kalaisia tamakaifema kalagima ainelamatea yafena kanaleya hutama agola maige maige hisaya tahaimu tamamisia yafena tamametitia hutama agava maiho.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mainetama Yisasifema tole amakesa nehaviya veala tamahau humatetama alitama kanale humateho.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ani veamoya nomoa atama nelea yapi mainaya veane kana huya havi kate uyafenagi ani veala amavayu hutama amaugafa aligatiho. Aligatitama nagoa vayamoya kefo yama nehaya kavafena Otahaiya kavale. hutama koli hutama kayetama mainetama tamahauna humateho.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Havigu kefo yapi asaga hu-lavi yafenagi Anumaya Kotia agaia tamau vaino tamavalesaga huno tamanu kisia kano maineanagitama asaga hu otavitama kefo yatamia omale veane mainesageno tusia muse huno tamavalesaga huno agaia tokiyaage hale yapina Anumaya Koti mainesilega tamategahie.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Anumaya Kotia agaiage tusia tokiyaa hanea Anumayati maineanagino Yisasi Kalaisi Anumayatimoa hulatenea yafe Anumaya Kotia tagu tamena ago aligati-maine. Naama hulatenea yafena tusiya huta tokiyaage hale yamaaene agia alisaga hisune. Agaya hagote ala kava kano maineanagino mukia yana kava yagaisia tokiyaa hanegeno yagaino maine. Agaya ehema ma mopama talo ohunea kanafina aepa heno ania hume hume eaamo menienena ani yakeya huno maine. Haenagaama maisuna kanaene menima mainona kanaene kava yagaimainea yana oataleno ani ya atafa hu-ligahianagiya mukia veamoya havilama huteya agia alisaga hisae. Mani kea tamage.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.